Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.459 Abkommen vom 23. November 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Dokumente zur gültigen Vermutung oder Feststellung der Staatsangehörigkeit einer Person

(Art. 2 Abs. 1 des Abkommens)

1.  Die Staatsangehörigkeit wird anhand eines der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen:

Für die Republik Chile:

Reisepass;
Identitätskarte;
Reisepapiere.

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:

Reisepass;
Identitätskarte;
provisorische Identitätsbestätigung;
Familienbüchlein mit Angabe des Heimatorts in der Schweiz.

2.  Die Staatsangehörigkeit wird anhand folgender Unterlagen glaubhaft gemacht:

irgendein Dokument in Absatz 1, dessen Gültigkeitsdauer abgelaufen ist;
von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, aus dem die Identität der betroffenen Person hervorgeht (Führerausweis, Seemannsbuch, Militärdienstbüchlein oder andere von der Armee ausgestellte Identitätsdokumente usw.);
konsularische Immatrikulationsbescheinigung oder Zivilstandsdokument;
irgendein anderes von einer zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument;
abgelaufene Aufenthalts- oder Niederlassungsbewilligung;
Fotokopie eines der vorgängig aufgezählten Dokumente;
eidesstattliche Erklärung der rückzuübernehmenden Person vor den Verwaltungs- oder Justizbehörden der ersuchenden Vertragspartei;
Zeugenaussage in einem Verfahren vor den Verwaltungs- oder Justizbehörden der ersuchenden Vertragspartei;
jedes andere Mittel, das von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei anerkannt wird.

lvlu1/Art. 2 Documents au moyen desquels la nationalité de la personne concernée peut être valablement établie ou présumée

(art. 2, al. 1 de l’Accord)

1.  La nationalité est considérée comme établie sur la base d’un des documents ci‑après en cours de validité:

Pour la République du Chili:

passeport;
carte d’identité;
n’importe quel document de voyage.

Pour la Confédération suisse:

passeport;
carte d’identité;
attestation provisoire d’identité;
livret de famille mentionnant le lieu d’origine en Suisse.

2.  La nationalité est considérée comme présumée sur la base d’un des éléments suivants:

document périmé mentionné à l’alinéa précédent;
document émanant des autorités officielles de la Partie contractante requise et faisant état de l’identité de l’intéressé (permis de conduire, carnet de marin, livret militaire, ou tout autre document établi par les forces armées, etc.);
carte d’immatriculation consulaire ou document d’état civil;
tout autre document établi par toute autorité compétente de la Partie contractante requise;
titre de séjour ou autorisation de résidence périmés;
photocopie de l’un des documents précédemment énumérés;
déclarations de l’intéressé dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;
dépositions de témoins aux autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;
tout autre moyen reconnu par l’autorité compétente de la Partie contractante requise.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.