Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.982.2 Abkommen vom 21. April 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomatenpässen, offiziellen Pässen oder Dienstpässen

0.142.111.982.2 Accord du 21 avril 2015 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil sur la levée de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport officiel ou d'un passeport de service

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach dem Datum der Unterzeichnung in Kraft.

2.  Dieses Abkommen wird auf unbegrenzte Zeit geschlossen, kann aber gemäss Absatz 4 dieses Artikels gekündigt werden.

3.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit ganz oder teilweise aussetzen. Die Aussetzungsentscheidung wird der anderen Vertragspartei notifiziert und wird zum Zeitpunkt des Eingangs der Notifikation bei der anderen Vertragspartei wirksam. Die Vertragspartei, welche die Anwendung des Abkommens ausgesetzt hat, unterrichtet unverzüglich die andere Vertragspartei, sobald die für die Aussetzung ausschlaggebenden Gründe nicht mehr bestehen. Die Aussetzung endet am Datum des Eingangs dieser Notifikation.

4.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Das Abkommen tritt 90 Tage nach dem Tag dieser Notifikation ausser Kraft.

Geschehen zu Belp, am 21. April 2015, jeweils in doppelter Urschrift, in französischer, portugiesischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens wird die englische Version verwendet.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Yves Rossier

Für die
Föderative Republik Brasilien:

Sergio França Danese

Art. 10

1.  Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après la date de la sa signature.

2.  Sauf dénonciation conformément au par. 4 du présent article, le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

3.  Chaque Partie contractante peut suspendre l’application de tout ou partie du présent Accord pour des raisons touchant à l’ordre, la sécurité ou la santé publics. La suspension est notifiée à l’autre Partie contractante et devient effective à la date de réception de cette notification par l’autre Partie contractante. La Partie contractante qui a suspendu l’application du présent Accord informe immédiatement l’autre Partie contractante dès que les raisons de la suspension ne s’appliquent plus. La suspension prend fin à la date de réception de cette notification.

4.  Chaque Partie Contractante peut dénoncer le présent Accord par notification écrite à l’autre Partie contractante. Le présent Accord prend fin 90 jours après la date de notification.

Fait à Belp, le 21 avril 2015, en double exemplaire, en français portugais et anglais, chacun des textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation du présent accord, les Parties contractantes se référeront à la version anglaise.

Pour la
Confédération suisse:

Yves Rossier

Pour la
République fédérative du Brésil:

Sergio França Danese

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.