Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.919 Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.142.111.919 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Réadmission des citoyens des pays tiers et des apatrides
Art. 4 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 4 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 5 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 5 Réadmission des citoyens des pays tiers et des apatrides
Art. 6 Grundsätze
Art. 6 Principes
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 8 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 8 Preuves de la nationalité
Art. 9 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 9 Preuves concernant les citoyens de pays tiers et les apatrides
Art. 10 Fristen
Art. 10 Délais
Art. 11 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 11 Modalités de retour et modes de transport
Art. 12 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 12 Réadmission par erreur
Art. 13 Grundsätze
Art. 13 Principes
Art. 14 Durchbeförderungsverfahren
Art. 14 Procédure de transit
Art. 15 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 15 Coûts de transport et de transit
Art. 16 Datenschutz
Art. 16 Protection des données
Art. 17 Unberührtheitsklausel
Art. 17 Clause de non-incidence
Art. 18 Expertentreffen
Art. 18 Réunions d’experts
Art. 19 Durchführungsprotokoll
Art. 19 Protocole d’application
Art. 20 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
Art. 20 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 3 Autres documents
Art. 4 Befragung
Art. 4 Audition
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 5 Réadmission et procédures de transit
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 6 Demande de transit
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 7 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
Art. 8 Kosten
Art. 8 Frais
Art. 9 Sprache
Art. 9 Langue
Art. 10 Änderung und Ergänzung
Art. 10 Modification ou addition
Art. 11 Anhänge
Art. 11 Annexes
Art. 12 Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung
Art. 12 Entrée en vigueur, dénonciation et suspension
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.