Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 5 Rückübernahmeverfahren

1.  Die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei benachrichtigt die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei über die Rückkehr des Betroffenen drei Werktage vor dem für die Rückkehr vorgesehenen Datum.

2.  Diese Benachrichtigung hat schriftlich auf einem Formular gemäss Anhang 2 dieses Protokolls zu erfolgen. Sie hat die folgenden Angaben zu enthalten:

(a)
den Namen und die Adresse der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei, die Aktennummer und das Datum der Rückkehrbenachrichtigung;
(b)
den Namen und die Adresse der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei;
(c)
den Namen, die Vornamen, den Geburtsort und das Geburtsdatum des Betroffenen;
(d)
die Aktennummer und das Datum der Antwort auf das Gesuch;
(e)
Angaben darüber, ob es sich um eine Person handelt, die aufgrund ihres Gesundheitszustands oder ihres Alters einer besonderen Behandlung oder Betreuung bedarf;
(f)
hinsichtlich der Bereitstellung der erforderlichen Begleitung Angaben darüber, ob es sich um eine Person handelt, die Zwischenfälle verursachen kann.

3.  Falls es der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei nicht möglich sein sollte, die im Artikel 8 dieses Abkommens vorgeschriebene Frist für die Übergabe des Betroffenen einzuhalten, hat sie darüber unverzüglich die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei zu informieren. Sobald die Übergabe des Betroffenen tatsächlich erfolgen kann, setzt die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei die zuständige Behörde des ersuchten Vertragspartei darüber unter Einhaltung der im Absatz 1 dieses Artikels festgelegten Frist in Kenntnis.

lvlu1/Art. 5 Procédure de réadmission

1.  L’autorité compétente de la Partie contractante requérante avertira l’autorité compétente de la Partie contractante requise du retour de la personne concernée trois jours ouvrables avant la date prévue pour le retour.

2.  Cet avis est adressé par écrit sur un formulaire conforme à l’annexe 2 du présent protocole. Elle contient les indications suivantes:

(a)
le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro du dossier et la date de l’avis du retour;
(b)
le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requise;
(c)
le nom, les prénoms, la date et le lieu de naissance de la personne concernée;
(d)
le numéro de dossier et la date de la réponse à la demande;
(e)
indication s’il s’agit d’une personne nécessitant, en raison de son état de santé ou de son âge, un traitement ou des soins spécifiques;
(f)
indication s’il s’agit d’une personne pouvant causer des incidents, en vue d’assurer l’escorte nécessaire.

3.  Au cas où elle serait trouvée dans l’impossibilité de respecter le délai prescrit à l’art. 8 de l’Accord, pour la remise de la personne concernée, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante en informera sans tarder l’autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que la remise effective de la personne concernée peut s’effectuer, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante informe l’autorité compétente de la Partie contractante requise, dans les délais prévus au par. 1 du présent article.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.