Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.636 Provisorische Vereinbarung vom 30. April 1947 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich betreffend die Berufsausübung durch die Handelsreisenden und die Zollbehandlung von Warenmustern

0.142.111.636 Convention provisoire du 30 avril 1947 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant l'activité professionnelle des voyageurs de commerce et le traitement en douane des échantillons de marchandises

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zollbehandlung von Warenmustern und Modellen

(1)  Muster und Modelle von an und für sich zollpflichtigen Waren (ausgenommen Getränke und Tabak) können unter folgenden Bedingungen im Vormerkverfahren abgefertigt werden:

a.
für den Zoll und die weiteren Abgaben kann eine Sicherstellung durch Barhinterlegung oder Zollbürgschaft verlangt werden;
b.
die Identität der Muster muss ohne besondere Schwierigkeiten festgehalten werden können;
c.
der Zollstelle jedes Landes ist ein Verzeichnis der Muster oder Modelle in zwei Ausfertigungen mit Angabe der Gattung und des Nettogewichtes jedes einzelnen Gegenstandes sowie der vorhandenen Erkennungsmerkmale abzugeben;
d.
die Vorschriften über die Bewilligung der Warenein- und -ausfuhr sind einzuhalten;
e.
die Muster oder Modelle sind innerhalb Jahresfrist wiederein- bzw. wiederauszuführen.

(2)  Die von den Zollorganen des einen Staates an den Mustern oder Modellen angebrachten Kennzeichen werden von den Zollorganen des andern Staates anerkannt, sofern die als genügender Identitätsnachweis angesehen werden.

(3)  Muster von Lebensmitteln, die zum Zwecke der Volksernährung den zuständigen öffentlichen Stellen übermittelt werden, können von der Bedingung der Wiederausfuhr befreit werden.

(4)  Die Vermerklöschung bei der Wiederaus- bzw. Wiedereinfuhr wird von allen hierfür zuständigen Zollämtern vorgenommen.

(5)  Werden die im Vormerkverfahren eingeführten Warenmuster oder Modelle nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist wiederausgeführt, so sind allfällig erforderliche Einfuhrbewilligungen nachträglich beizubringen. Ebenso bleiben die Vorschriften über die Regelung des Zahlungsverkehrs zwischen den beiden Staaten vorbehalten.

(6)  Die für Warenmuster geltenden Bestimmungen sind auch anwendbar für Waren (ausgenommen Verzehrungswaren), die auf Märkte oder Messen in einen der beiden Staaten verbracht werden. Diese Waren sind indessen von der Pflicht der Wiederein- bzw. Wiederausfuhr befreit.

(7)  Edelmetallwaren, die von Handelsreisenden lediglich als Muster zum Zweck des Vorzeigens im Eingangsvormerkverfahren gegen Zollsicherstellung eingeführt werden und daher nicht in den freien Verkehr übergehen dürfen, sind auf Verlangen von der amtlichen Edelmetallkontrolle und vom Punzierungszwang zu befreien, wenn entsprechende Sicherstellung geleistet wird, die im Falle des nicht fristgemässen Wiederaustrittes der Muster verfällt.

Art. 2 Traitement en douane des échantillons de marchandises et des modèles

(1)  Les échantillons et modèles de marchandises passibles de droit en soi (à l’exception des boissons et du tabac) peuvent être dédouanés avec prise en note aux conditions suivantes:

a.
pour les droits de douane et autres redevances, il peut être exigé une garantie sous forme d’une consignation d’espèces ou d’un cautionnement douanier,
b.
l’identification des échantillons ne doit pas présenter des difficultés particulières;
c.
il est remis à l’office de douane de l’un et l’autre pays une liste en double exemplaire des échantillons ou modèles, indiquant l’espèce et le poids net de chaque objet ainsi que les signes distinctifs existants;
d.
on doit observer les prescriptions concernant l’autorisation des importations et exportations de marchandises;
e.
les échantillons ou modèles seront réimportés ou réexportés dans le délai d’un an.

(2)  Les marques distinctives apposées aux échantillons ou modèles par les organes douaniers de l’un des Etats sont reconnues par les organes de la douane de l’autre Etat, si elles sont considérées comme une preuve d’identité suffisante.

(3)  Les échantillons de denrées alimentaires adressés pour l’alimentation du peuple aux offices publics compétents peuvent être affranchis de la condition de la réexportation.

(4)  La décharge des prises en note lors de la réexportation ou réimportation est effectuée par tous les bureaux de douane investis de cette compétence.

(5)  Lorsque les échantillons de marchandises ou les modèles ne sont pas réexportés dans le délai prescrit, les permis d’entrée éventuellement nécessaires devront être présentés subséquemment. De même, demeurent réservées les prescriptions concernant le régime des paiements entre les deux Etats.

(6)  Les dispositions régissant les échantillons de marchandises sont applicables aussi aux marchandises (exception faite des denrées alimentaires) amenées sur les marchés ou les foires de l’un des deux Etats. Pour ces marchandises, toutefois, la réimportation ou la réexportation ne sont pas de rigueur.

(7)  Les ouvrages en métaux précieux que des voyageurs de commerce importent, avec prise en note à l’entrée et en garantissant les droits, simplement comme échantillons en vue de démonstrations et qui ne doivent donc pas entrer dans la circulationt libre, sont, sur demande et moyennant constitution de sûretés appropriées, exemptés du contrôle officiel des métaux précieux et de l’obligation du poinçonnement. Si ces ouvrages ne sont pas réexportés dans le délai imparti, les droits garantis deviennent exigibles.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.