Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.569 Abkommen vom 30. Oktober 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Durchführungsbestimmungen

(1)  Zum Zeitpunkt der im Absatz 2 des Artikels 14 dieses Abkommens bezeichneten Mitteilung haben die Parteien sich gegenseitig die für die Durchführung dieses Abkommens zuständige zentrale Behörde und deren Adresse sowie eine Liste der Ein- und Ausreisepunkte mitzuteilen, an denen die Rückübernahme und die Durchbeförderung durchgeführt werden kann.

(2)  Die Parteien unterrichten sich gegenseitig unverzüglich über Veränderungen bezüglich der zuständigen Behörde und deren Adresse sowie bezüglich der Ein- und Ausreisepunkte.

(3)  Verfahren für die Durchführung dieses Abkommens, insbesondere:

a)
Verfahren für den Informationsaustausch und die Rückübernahmebearbeitung,
b)
für die Rückübernahmebearbeitung erforderliche Dokumente und Informationen,
c)
die Zahlungsmodalitäten für die Kosten gemäss Artikel 8 dieses Abkommens,

werden im Anhang dieses Abkommens dargelegt, welcher ein integraler Bestandteil desselben ist.

(4)  Änderungen in diesem Anhang können von den Parteien schriftlich vereinbart werden.

Art. 9 Dispositions d’application

(1)  Au moment de la notification aux termes de l’al. 2 de l’art. 14 du présent Accord, les Parties échangeront une liste comprenant le nom et l’adresse des autorités compétentes pour l’application du présent Accord, ainsi qu’une liste des points-d’entrée et de sortie où se dérouleront les réadmissions et les admissions en transit.

(2)  Les Parties s’avertiront immédiatement de tout changement quant aux autorités compétentes, leurs adresses respectives et les points-frontière où se dérouleront les réadmissions et les admissions en transit.

(3)  En vue de l’application du présent Accord, les procédures relatives

a)
à l’échange d’informations et au processus de réadmission,
b)
aux documents et informations nécessaires au processus de réadmission,
c)
les moyens de paiement destinés à couvrir les frais aux termes de l’art. 8 du présent Accord,

sont fixées dans l’Annexe du présent Accord, qui en est une partie intégrante.

(4)  Les Parties conviennent par écrit des changements dont cette Annexe fait l’objet.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.