Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.368 Abkommen vom 20. Dezember 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

0.142.111.368 Accord du 20 décembre 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Durchbeförderung

(1)  Die Vertragsparteien erklären sich bereit, Ersuchen der Behörden der jeweils anderen Vertragspartei um Durchbeförderung von Personen zu entsprechen, die nicht die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei besitzen, wenn die Weiterreise und die Übernahme durch den Zielstaat gesichert sind.

(2)  Die Durchbeförderung kann abgelehnt werden, wenn

1.
die Person in einem weiteren Durchgangsstaat oder im Zielstaat der Gefahr der politischen Verfolgung ausgesetzt wäre oder eine Strafverfolgung oder Strafvollstreckung zu erwarten hätte oder
2.
wenn sie im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei wegen einer strafbaren Handlung verfolgt werden müsste; der ersuchenden Vertragspartei ist davon vor der Durchbeförderung Kenntnis zu geben.

(3)  Ein Transit-Visum der ersuchten Vertragspartei ist nicht erforderlich.

(4)  Trotz erteilter Bewilligung können zur Durchbeförderung übernommene Personen an die andere Vertragspartei zurückgegeben werden, wenn nachträglich Tatsachen im Sinne des Absatzes 2 eintreten oder bekannt werden, die einer Durchbeförderung entgegenstehen, oder wenn die Weiterreise oder die Übernahme durch den Zielstaat nicht mehr gesichert ist.

Art. 7 Admission en transit

(1)  Chacune des parties contractantes se déclare prête à répondre aux demandes des autorités dé l’autre partie relatives à l’admission en transit de personnes qui ne possèdent pas la nationalité de l’une des parties contractantes, à condition que la poursuite du voyage et la reprise par l’Etat de destination soient assurées.

(2)  L’admission en transit peut être refusée lorsque

1.
la personne serait exposée au risque de persécution politique dans un autre Etat de transit ou dans l’Etat de destination ou qu’elle devrait s’attendre à une poursuite ou à une exécution pénales, ou
2.
qu’elle devrait faire l’objet d’une poursuite pénale sur le territoire de la partie contractante requise en raison d’un acte punissable; la partie contractante requérante doit en être informée avant l’admission en transit.

(3)  Un visa de transit de la partie contractante requise n’est pas nécessaire.

(4)  Même après l’octroi d’une autorisation, les personnes admises en transit peuvent être renvoyées à l’autre partie contractante si des faits qui s’opposent à une admission en transit au sens de l’al. 2 apparaissent ou sont révélés ultérieurement ou si la poursuite du voyage ou la reprise par l’Etat de destination ne sont plus assurées.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.