Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.279 Abkommen vom 3. Juni 2006 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Personenverkehr

0.142.111.279 Accord du 3 juin 2006 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire sur la circulation des personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Die für die Ausstellung von Passersatzpapieren zuständigen Behörden sind:

a.
die konsularischen Posten der Demokratischen Volksrepublik Algerien in der Schweiz;
b.
die konsularischen Posten der Schweizerischen Eidgenossenschaft in Algerien.

2.  Gesuche um Rückübernahme von Personen, die irrtümlicherweise Reisepapiere erhalten haben, sind zu richten an:

a.
die konsularischen Posten der Demokratischen Volksrepublik Algerien in der Schweiz;
b.
das Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft.

3.  Die zuständigen Behörden tauschen auf diplomatischem Weg vor Inkrafttreten dieses Abkommens Listen mit folgenden Angaben aus:

die für die Bearbeitung von Rückübernahmegesuchen zuständigen zentralen oder örtlichen Behörden;
die Flughäfen, die für die Rückübernahme der betroffenen Personen benutzt werden können.

Jede Partei kann diese Listen nach freiem Ermessen ändern, muss jedoch die andere Partei vorgängig auf demselben Weg darüber unterrichten.

Art. 9

1.  Les autorités compétentes en matière de délivrance de laissez-passer sont:

a.
les postes consulaires de la République algérienne démocratique et populaire en Suisse;
b.
les postes consulaires de la Confédération suisse en Algérie.

2.  Les demandes de réadmission de personnes ayant obtenu à tort des documents de voyage, sont adressées:

a.
aux postes consulaires de la République algérienne démocratique et populaire en Suisse;
b.
au Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse.

3.  Les autorités compétentes s’échangent par voie diplomatique et avant l’entrée en vigueur du présent Accord, les listes:

des autorités centrales ou locales compétentes pour instruire les demandes de réadmission;
des aéroports qui peuvent être utilisés pour la réadmission des personnes concernées.

Toute modification de ces dernières peut être effectuée librement par chaque Partie sous réserve d’une notification préalable à l’autre Partie par la même voie.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.