Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.351.4 Abkommen vom 2. November 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

0.131.351.4 Accord du 2 novembre 2005 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht.

2.  Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des dritten Monats nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.

Geschehen zu Bern, am 2. November 2005, in zwei Urschriften in deutscher Sprache.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Für das
Fürstentum Liechtenstein:

Paul Seger

Prinz Stefan von und zu Liechtenstein

Art. 18 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés dans les meilleurs délais.

2.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant l’échange des instruments de ratification.

Fait à Berne, le 2 novembre 2005, en double exemplaire en langue allemande.

Pour la
Confédération suisse:

Paul Seger

Pour la
Principauté de Liechtenstein:

Prince Stefan von und zu Liechtenstein

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.