Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.311 Verordnung vom 22. November 2006 über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagenverordnung, KKV)

Inverser les langues

951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Investmentclub
Art. 1a Investment club
Art. 1b Operative Gesellschaften
Art. 1b Operating companies
Art. 1c
Art. 1c
Art. 2 Investmentgesellschaft
Art. 2 Investment company
Art. 3
Art. 3
Art. 5 Begriff der kollektiven Kapitalanlage
Art. 5 Definition of collective investment scheme
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Anlegerinnen und Anleger
Art. 6a Investors
Art. 7 Bewilligungsunterlagen
Art. 7 Authorisation documentation
Art. 8 Befreiung von der Bewilligungspflicht
Art. 8 Exemption from the authorisation requirement
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Guter Ruf, Gewähr und fachliche Qualifikation
Art. 10 Good reputation, guarantees and specialist qualifications
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Betriebsorganisation
Art. 12 Organisational structure
Art. 12a Riskmanagement, internes Kontrollsystem und Compliance
Art. 12a Risk management, internal control system and compliance
Art. 12b Übertragung von Aufgaben
Art. 12b Delegation of tasks
Art. 12c Übertragbare Aufgaben
Art. 12c Delegable tasks
Art. 12d Übertragung von Aufgaben: Verantwortlichkeit und Vorgehen
Art. 12d Delegation of tasks: responsibility and procedures
Art. 13 Finanzielle Garantien
Art. 13 Financial guarantees
Art. 13a Dokumente ausländischer kollektiver Kapitalanlagen
Art. 13a Documents of foreign collective investment schemes
Art. 14 Änderung von Organisation und Dokumenten
Art. 14 Change of organisational structure and documents
Art. 15 Meldepflichten
Art. 15 Duty to report
Art. 16 Voraussetzungen für das vereinfachte Genehmigungsverfahren
Art. 16 Requirements for the simplified approval procedure
Art. 17 Fristen im vereinfachten Genehmigungsverfahren
Art. 17 Time limits for the simplified approval procedure
Art. 18 Nachträgliche Änderung von Dokumenten
Art. 18 Subsequent amendment of documents
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Kapitalbestandteile
Art. 20 Components of capital
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Anrechenbare eigene Mittel
Art. 22 Qualifying capital
Art. 23 Abzüge bei der Berechnung der eigenen Mittel
Art. 23 Deductions in relation to the calculation of qualifying capital
Art. 24
Art. 24
Art. 24a
Art. 24a
Art. 2528
Art. 2528
Art. 29
Art. 29
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Treuepflicht
Art. 31 Duty of loyalty
Art. 32 Besondere Treuepflicht bei Immobilienanlagen
Art. 32 Special duty of loyalty in relation to real estate investments
Art. 32a Ausnahmen vom Verbot von Geschäften mit nahestehenden Personen
Art. 32a Exceptions to the ban on transactions with closely connected persons
Art. 32b Interessenkonflikte
Art. 32b Conflicts of interest
Art. 33 Sorgfaltspflicht
Art. 33 Due diligence
Art. 34 Informationspflicht
Art. 34 Duty of disclosure
Art. 34a
Art. 34a
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Mindestinhalt des Fondsvertrags
Art. 35a Minimum content of the fund contract
Art. 36 Richtlinien der Anlagepolitik
Art. 36 Investment policy guidelines
Art. 37 Vergütungen und Nebenkosten
Art. 37 Fees and incidental costs
Art. 38 Ausgabe- und Rücknahmepreis; Zuschläge und Abzüge
Art. 38 Issue and redemption price; supplementary charges and deductions
Art. 39 Publikationsorgane
Art. 39 Media of publication
Art. 40 Anteilsklassen
Art. 40 Unit classes
Art. 41 Änderung des Fondsvertrages; Publikationspflicht, Einwendungsfrist, Inkrafttreten und Barauszahlung
Art. 41 Amendments to the fund contract; duty to publish, time limit for lodging objections, entry into force and cash repayments
Art. 4250
Art. 4250
Art. 51 Selbst- und fremdverwaltete SICAV
Art. 51 Self and externally managed SICAVs
Art. 52 Zweck
Art. 52 Object
Art. 53 Mindestvermögen
Art. 53 Minimum assets
Art. 54 Mindesteinlage
Art. 54 Minimum investment amount
Art. 55 Begriff und Höhe der eigenen Mittel
Art. 55 Definition and level of capital adequacy
Art. 56 Nettoemissionspreis zum Zeitpunkt der Erstemission
Art. 56 Net issue price at time of initial issue
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Ausgabe und Rücknahme von Aktien
Art. 58 Issue and redemption of shares
Art. 59 Anlage in eigenen Aktien
Art. 59 Investment in treasury shares
Art. 60 Publikationsorgane
Art. 60 Media of publication
Art. 61 SICAV mit Anteilsklassen
Art. 61 SICAV with share classes
Art. 62 Stimmrechte
Art. 62 Voting rights
Art. 62a Depotbank
Art. 62a Custodian bank
Art. 62b Inhalt des Anlagereglements
Art. 62b Content of investment regulations
Art. 63 Generalversammlung
Art. 63 General meeting
Art. 64 Verwaltungsrat
Art. 64 Board of directors
Art. 65 Übertragung von Aufgaben
Art. 65 Delegation of tasks
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Einhaltung der Anlagevorschriften
Art. 67 Compliance with investment regulations
Art. 68 Tochtergesellschaften und zulässige Anlagen
Art. 68 Subsidiary companies and permitted investments
Art. 69 Gegenstand von Umbrella-Fonds
Art. 69 Umbrella funds
Art. 70 Zulässige Anlagen
Art. 70 Permitted investments
Art. 71 Effekten
Art. 71 Securities
Art. 72 Derivative Finanzinstrumente
Art. 72 Derivative financial instruments
Art. 73 Anlagen in anderen kollektiven Kapitalanlagen (Zielfonds)
Art. 73 Investments in other collective investment schemes (target funds)
Art. 73a Master-Feeder-Strukturen
Art. 73a Master feeder- structures
Art. 74 Geldmarktinstrumente
Art. 74 Money market instruments
Art. 75 Flüssige Mittel
Art. 75 Liquid assets
Art. 76
Art. 76 Securities lending and repurchase agreements (repo, reverse repo)
Art. 77 Aufnahme und Gewährung von Krediten; Belastung des Fondsvermögens
Art. 77 Raising and granting of loans; encumbrance of the fund's assets
Art. 78 Risikoverteilung bei Effekten und Geldmarktinstrumenten
Art. 78 Risk diversification in relation to securities and money market instruments
Art. 79 Risikoverteilung bei Guthaben auf Sicht und auf Zeit
Art. 79 Risk diversification in relation to sight and time deposits
Art. 80 Risikoverteilung bei OTC-Geschäften und Derivaten
Art. 80 Risk diversification in relation to OTC transactions and derivatives
Art. 81 Gesamtbeschränkungen
Art. 81 Overall limits
Art. 82 Ausnahmen für Indexfonds
Art. 82 Exceptions for index funds
Art. 83 Ausnahmen für öffentlich garantierte oder begebene Anlagen
Art. 83 Exemptions for publicly guaranteed or issued investments
Art. 84 Beschränkung der Beteiligung an einem einzigen Emittenten
Art. 84 Limit to the equity interest in a single issuer
Art. 85 Besondere Informationspflichten im Prospekt
Art. 85 Specific obligation to inform in the prospectus
Art. 86 Zulässige Anlagen
Art. 86 Permitted investments
Art. 87 Risikoverteilung und Beschränkungen
Art. 87 Risk diversification and limits
Art. 88 Beherrschender Einfluss der Fondsleitung und der SICAV bei gewöhnlichem Miteigentum
Art. 88 Dominant influence of the fund management company and the SICAV in the case of ordinary co-ownership
Art. 89 Verbindlichkeiten; kurzfristige festverzinsliche Effekten und kurzfristig verfügbare Mittel
Art. 89 Liabilities; short-term fixed interest securities and funds available at short notice
Art. 90 Sicherstellung von Bauvorhaben
Art. 90 Collateral for construction projects
Art. 91 Derivative Finanzinstrumente
Art. 91 Derivative financial instruments
Art. 91a Nahestehende Personen
Art. 91a Closely related persons
Art. 92 Bewertung von Grundstücken bei Erwerb oder Veräusserung
Art. 92 Valuation of real estate upon purchase or sale
Art. 93 Bewertung der zur kollektiven Kapitalanlage gehörenden Grundstücke
Art. 93 Valuation of properties belonging to the collective investment scheme
Art. 94 Prüfung und Bewertung bei Bauvorhaben
Art. 94 Assessment and valuation in relation to construction projects
Art. 95 Publikationspflicht
Art. 95 Duty to publish
Art. 96 Sonderbefugnisse
Art. 96 Special powers
Art. 97 Ausgabe von Immobilienfondsanteilen
Art. 97 Issuing of units in real estate funds
Art. 98 Vorzeitige Rücknahme von Immobilienfondsanteilen
Art. 98 Early redemption of units in real estate funds
Art. 99 Zulässige Anlagen
Art. 99 Permitted investments
Art. 100 Anlagetechniken und Beschränkungen
Art. 100 Investment techniques and restrictions
Art. 101 Abweichungen
Art. 101 Derogations
Art. 102 Risikohinweis
Art. 102 Risk notice
Art. 102a Organisation
Art. 102a Organisational structure
Art. 103 Informationspflicht
Art. 103 Duty of disclosure
Art. 104 Aufgaben
Art. 104 Duties
Art. 105 Wechsel der Depotbank; Einwendungsfrist, Inkrafttreten und Barauszahlung
Art. 105 Change of custodian bank, time limit for lodging objections, entry into force and cash payments
Art. 105a Aufgaben bei Delegation der Verwahrung
Art. 105a Duties in relation to the delegation of safekeeping
Art. 106
Art. 106
Art. 107a
Art. 107a
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Einzahlung; Verurkundung von Anteilen
Art. 108 Payment; certification of units
Art. 109 Ausnahmen vom Recht auf jederzeitige Rückgabe
Art. 109 Exceptions from the right to redeem at any time
Art. 110 Aufschub der Rückzahlung
Art. 110 Deferred repayment
Art. 111 Zwangsrückkauf
Art. 111 Enforced redemption
Art. 112 Teilvermögen
Art. 112 Subfunds
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Voraussetzungen für die Umstrukturierung
Art. 114 Conditions relating to restructurings
Art. 115 Verfahren für die Vereinigung kollektiver Kapitalanlagen
Art. 115 Procedure for the merging of collective investment schemes
Art. 115a Vermögensübertragung, Umwandlung und Spaltung
Art. 115a Transfer of assets, conversion and division
Art. 116 Auflösung einer kollektiven Kapitalanlage
Art. 116 Dissolution of a collective investment scheme
Art. 117 Zweck
Art. 117 Object
Art. 118 Komplementäre
Art. 118 General partners
Art. 119 Gesellschaftsvertrag
Art. 119 Company agreement
Art. 120 Risikokapital
Art. 120 Risk capital
Art. 121 Andere Anlagen
Art. 121 Other investments
Art. 122 Zweck
Art. 122 Objects
Art. 122a Mindesteinlage
Art. 122a Minimum investment amount
Art. 122b Eigene Aktien der Organe
Art. 122b Treasury shares of the governing bodies
Art. 123 Zulässige Anlagen
Art. 123 Permitted investments
Art. 124 Publikationsorgane
Art. 124 Media of publication
Art. 125 Zwangsrückkauf
Art. 125 Enforced redemption
Art. 126 Änderungen der Statuten und des Anlagereglements
Art. 126 Amendments to the articles of association and investment regulations
Art. 127 Bezeichnung der ausländischen kollektiven Kapitalanlage
Art. 127 Designation of the foreign collective investment scheme
Art. 127a Werbung für ausländische kollektive Kapitalanlagen
Art. 127a Advertising for foreign collective investment schemes
Art. 128 Vertretungsvereinbarung und Zahlstellenvereinbarung
Art. 128 Representative agreement and paying agent agreement
Art. 128a Pflichten des Vertreters
Art. 128a Duties of the representative
Art. 129 Vereinfachtes und beschleunigtes Verfahren
Art. 129 Simplified, fast-track approval procedure
Art. 129a Ausnahmen
Art. 129a Exemptions
Art. 129b Mitarbeiterbeteiligungspläne
Art. 129b Employee share participation schemes
Art. 130 Dahinfallen der Genehmigung
Art. 130 Lapse of approval
Art. 131 Mindestkapital und Sicherheitsleistung
Art. 131 Minimum capital and furnishing of collateral
Art. 131a Pflichten des Vertreters beim Angebot von Anteilen an qualifizierte Anlegerinnen und Anleger
Art. 131a Duties of the representative in respect of the offer of units to qualified investors
Art. 132 Berufshaftpflichtversicherung
Art. 132 Professional indemnity insurance
Art. 133 Publikations- und Meldevorschriften
Art. 133 Publication and reporting regulations
Art. 134 Prüfung der Depotbank
Art. 134 Audit of the custodian bank
Art. 135 Prüfbericht
Art. 135 Audit report
Art. 136
Art. 136
Art. 137 Rechnungsprüfung
Art. 137 Audit of accounts
Art. 138140
Art. 138140
Art. 141 Fortführung der kollektiven Kapitalanlage
Art. 141 Continuation of the collective investment scheme
Art. 142 Form der einzureichenden Dokumente
Art. 142 Form of documents to be submitted
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 6. November 2019
Art. 144 Transitional provisions to the Amendment of 6 November 2019
Art. 144a
Art. 144a
Art. 144c
Art. 144c
Art. 145 Inkrafttreten
Art. 145 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.