Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollgesetz, GKG)

Inverser les langues

946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Purpose
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definitions
Art. 4 Durchführung von internationalen Abkommen
Art. 4 Implementation of international agreements
Art. 5 Unterstützung anderer internationaler Kontrollmassnahmen
Art. 5 Support for other international control measures
Art. 6 Verweigerung von Bewilligungen
Art. 6 Refusal of licences
Art. 7 Widerruf von Bewilligungen
Art. 7 Revocation of licences
Art. 8 Massnahmen gegenüber einzelnen Bestimmungsländern
Art. 8 Measures in relation to specific countries of destination
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 9 Duty to provide information
Art. 10 Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 10 Powers of the control authorities
Art. 11 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 11 Jurisdiction and procedure
Art. 12 Rechtsschutz
Art. 12 Appeals procedure
Art. 13 Berichterstattung
Art. 13 Reporting
Art. 14 Verbrechen und Vergehen
Art. 14 Felonies and misdemeanours
Art. 15 Übertretungen
Art. 15 Contraventions
Art. 15a Ordnungswidrigkeiten
Art. 15a Administrative offences
Art. 16 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 16 Offences by commercial enterprises
Art. 17 Einziehung von Material
Art. 17 Confiscation of Material
Art. 18 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 18 Jurisdiction and duty to report
Art. 19 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 19 Administrative assistance within Switzerland
Art. 20 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 20 Administrative assistance between Swiss and foreign authorities
Art. 21 Informationsdienst
Art. 21 Information service
Art. 22 Vollzug
Art. 22 Implementation
Art. 23 Referendum und Inkrafttreten
Art. 23 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.