Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.1 Bundesgesetz vom 29. April 1998 über die Landwirtschaft (Landwirtschaftsgesetz, LwG)

Inverser les langues

910.1 Federal Act of 29 April 1998 on Agriculture (Agriculture Act, AgricA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 2 Massnahmen des Bundes
Art. 2 Federal measures
Art. 3 Begriff und Geltungsbereich
Art. 3 Definition and scope of application
Art. 4 Erschwerende Produktions- und Lebensbedingungen
Art. 4 Difficult production and living conditions
Art. 5 Einkommen
Art. 6a Nutrient losses
Art. 6 Zahlungsrahmen
Art. 6b Reduction of the risks from the use of plant protection products
Art. 6a Nährstoffverluste
Art. 5 Incomes
Art. 6b Verminderung der Risiken durch den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln
Art. 6 Framework for payments
Art. 7 Grundsatz
Art. 7 Principle
Art. 8 Selbsthilfe
Art. 8 Self-help
Art. 8a Richtpreise
Art. 8a Guideline prices
Art. 9 Unterstützung von Selbsthilfemassnahmen
Art. 9 Support for self-help measures
Art. 10 Qualitätsvorschriften
Art. 10 Quality regulations
Art. 11 Verbesserung der Qualität und der Nachhaltigkeit
Art. 11 Improving quality and sustainability
Art. 12 Absatzförderung
Art. 12 Sales promotion
Art. 13 Marktentlastung
Art. 13 Market relief
Art. 14 Allgemeines
Art. 14 General provisions
Art. 15 Herstellungsverfahren, spezifische Produkteeigenschaften
Art. 15 Production methods and specific product characteristics
Art. 16 Angaben
Art. 16 indications
Art. 16a Hinweise auf Eigenschaften oder Produktionsmethoden
Art. 16a Indications of particular characteristics or production methods
Art. 16b Verteidigung der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben auf internationaler Ebene
Art. 16b Protection of designations of origin and geographical indications outside Switzerland
Art. 17 Einfuhrzölle
Art. 17 Import duties
Art. 18 Produktionsmethoden
Art. 18 Measures regarding products obtained using production methods banned in Switzerland
Art. 19 Zollansätze
Art. 19 Customs tariffs
Art. 19a Zweckbindung von Zollerträgen
Art. 19a Specific use of income from customs duties
Art. 20 Schwellenpreise
Art. 20 Threshold prices
Art. 21 Zollkontingente
Art. 21 Tariff quotas
Art. 22 Verteilung von Zollkontingenten
Art. 22 Allocation of tariff quotas
Art. 23 Ersatzleistung, Ersatzabgabe
Art. 23 Compensatory payments and charges
Art. 24 Einfuhrbewilligung, Schutzmassnahmen
Art. 24 Import permits, protective measures
Art. 25 Freiwillige Beiträge
Art. 25 Voluntary contributions
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 3036
Art. 3036
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zulage für verkäste Milch
Art. 38 Additional payment for milk used in cheese-making
Art. 39 Zulage für Fütterung ohne Silage
Art. 39 Additional payment for non-use of silage
Art. 40 Zulage für Verkehrsmilch
Art. 40 Additional payment for commercial milk
Art. 41
Art. 41
Art. 43 Meldepflicht
Art. 43 Mandatory registration
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Entschädigung der Mitarbeit
Art. 45 Payment for collaboration
Art. 46 Höchstbestände
Art. 46 Maximum stock levels
Art. 47 Abgabe
Art. 47 Tax
Art. 48 Verteilung der Zollkontingente
Art. 48 Allocation of tariff quotas
Art. 49 Einstufung der Qualität
Art. 49 Classification by quality
Art. 50 Beiträge an Massnahmen zur Entlastung des Fleischmarktes
Art. 50 Subsidising measures to relieve the meat market
Art. 51 Übertragung von öffentlichen Aufgaben
Art. 51 Delegation of public tasks
Art. 51bis Verwertung von Schafwolle
Art. 51bis Sale of sheep’s wool
Art. 52 Beiträge zur Inlandeierproduktion
Art. 52 Subsidies for domestic egg production
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Beiträge für einzelne Kulturen
Art. 54 Subsidies for individual crops
Art. 55 Zulage für Getreide
Art. 55 Additional payment for grain
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Früchte
Art. 58 Fruit
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Bewilligung und Meldung von Rebpflanzungen
Art. 60 Permits and registration of vine planting
Art. 61 Rebbaukataster
Art. 61 Register of vineyards
Art. 62 Rebsortenverzeichnis
Art. 62 Register of grape varieties
Art. 63 Klassierung
Art. 63 Classification
Art. 64 Kontrollen
Art. 64 Verification
Art. 65
Art. 65
Art. 66
Art. 66
Art. 6769
Art. 6769
Art. 70 Grundsatz
Art. 70 Basic principle
Art. 70a Voraussetzungen
Art. 70a Requirements
Art. 70b Besondere Voraussetzungen für das Sömmerungsgebiet
Art. 70b Special requirements for summer pastures
Art. 71 Kulturlandschaftsbeiträge
Art. 71 Subsidies for farmland
Art. 72 Versorgungssicherheitsbeiträge
Art. 72 Subsidies for ensuring supplies
Art. 73 Biodiversitätsbeiträge
Art. 73 Biodiversity subsidies
Art. 74 Landschaftsqualitätsbeiträge
Art. 74 Subsidies for the quality of the landscape
Art. 75 Produktionssystembeiträge
Art. 75 Subsidies for production systems
Art. 76 Ressourceneffizienzbeiträge
Art. 76 Subsidies for the efficient use of resources
Art. 77 Übergangsbeiträge
Art. 77 Bridging subsidies
Art. 77a Grundsatz
Art. 77a Principle
Art. 77b Höhe der Beiträge
Art. 77b Level of subsidies
Art. 78 Grundsatz
Art. 78 Basic principle
Art. 79 Gewährung der Betriebshilfe
Art. 79 Granting of support to farmers
Art. 80 Voraussetzungen
Art. 80 Requirements
Art. 81 Genehmigung durch das BLW
Art. 81 Approval by the FOAG
Art. 82 Rückerstattung bei gewinnbringender Veräusserung
Art. 82 Repayment in the case of a profit on a sale
Art. 83 Widerruf
Art. 83 Calling in the loan
Art. 84 Verwaltungskosten
Art. 84 Administrative costs
Art. 85 Verwendung von Rückzahlungen und Zinsen
Art. 85 Appropriation of repaid debts and interest
Art. 86 Verluste
Art. 86 Losses
Art. 86a
Art. 86a
Art. 87 Grundsatz
Art. 87 Basic principle
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Voraussetzungen für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 89 Requirements for measures concerning individual farms
Art. 89a Wettbewerbsneutralität
Art. 89a Neutrality in relation to competition
Art. 90 Schutz von Objekten nationaler Bedeutung
Art. 90 Protection of objects of national importance
Art. 91 Rückerstattung bei gewinnbringender Veräusserung
Art. 91 Repayment in the case of a profit on a sale
Art. 92 Aufsicht
Art. 92 Monitoring
Art. 93 Grundsatz
Art. 93 Basic principle
Art. 94 Begriffe
Art. 94 Terms
Art. 95 Bodenverbesserungen
Art. 95 Land improvements
Art. 96 Landwirtschaftliche Gebäude
Art. 96 Agricultural buildings
Art. 97 Projektgenehmigung
Art. 97 Project approval
Art. 97a Programmvereinbarungen
Art. 97a Programme agreements
Art. 98 Finanzierung
Art. 98 Funding
Art. 99 Anschluss weiterer Werke
Art. 99 Connection with other works
Art. 100 Angeordnete Landumlegungen
Art. 100 Prescribed land reapportionment
Art. 101 Vertragliche Landumlegungen
Art. 101 Contractual land reapportionment
Art. 102 Verbot der Zweckentfremdung und der Zerstückelung
Art. 102 Ban on change of use and parcellation
Art. 103 Unterhalt und Bewirtschaftung
Art. 103 Maintenance and use
Art. 104 Grundbuchanmerkung
Art. 104 Entry in the land register
Art. 105 Grundsatz
Art. 105 Basic principle
Art. 106 Investitionskredite für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 106 Investment loans for measures for individual farms
Art. 107 Investitionskredite für gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 107 Investment loans for communal measures
Art. 107a Investitionskredite für gewerbliche Kleinbetriebe
Art. 107a Investment loans for small businesses
Art. 108 Genehmigung
Art. 108 Approval
Art. 109 Widerruf
Art. 109 Calling in a loan
Art. 110 Verwendung von Rückzahlungen und Zinsen
Art. 110 Appropriation of repayments and interest
Art. 111 Verluste
Art. 111 Losses
Art. 112 Verwaltungskosten
Art. 112 Administrative expenses
Art. 113
Art. 113 Basic principle
Art. 114 Forschungsanstalten
Art. 114 Research stations
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Landwirtschaftlicher Forschungsrat
Art. 117 The Agricultural Research Committee
Art. 118135
Art. 118135
Art. 136 Aufgaben und Organisation
Art. 136 Tasks and organisation
Art. 137
Art. 137
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Zuchtförderung
Art. 141 Promotion of livestock breeding
Art. 142 Beiträge
Art. 142 Subsidies
Art. 143 Voraussetzungen
Art. 143 Requirements
Art. 144 Anerkennung von Organisationen
Art. 144 Recognition of organisations
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Tierzüchterische und genealogische Einfuhrbedingungen
Art. 146 Import requirements relating to livestock breeding and genealogy
Art. 146a Gentechnisch veränderte Nutztiere
Art. 146a Genetically modified livestock
Art. 147
Art. 147
Art. 147a Erhaltung und nachhaltige Nutzung von genetischen Ressourcen
Art. 147a Maintenance and sustainable use of genetic resources
Art. 147b Zugang zu den genetischen Ressourcen und Aufteilung der Vorteile
Art. 147b Access to genetic resources and allocation of advantages
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 149 Bund
Art. 149 Confederation
Art. 150 Kantone
Art. 150 Cantons
Art. 151 Grundsätze des Pflanzenschutzes
Art. 151 Principles of plant protection
Art. 152 Einfuhr, Ausfuhr, Produktion und Inverkehrbringen
Art. 152 Import, export, production and circulation
Art. 153 Bekämpfungsmassnahmen
Art. 153 Preventive measures
Art. 154 Leistungen der Kantone
Art. 154 Liability of the cantons
Art. 155 Leistungen des Bundes
Art. 155 Liability of the Confederation
Art. 156 Abfindung für Schäden
Art. 156 Compensation for damage
Art. 157 Beiträge
Art. 157 Subsidies
Art. 158 Begriff und Geltungsbereich
Art. 158 Term and scope of application
Art. 159 Grundsätze
Art. 159 Principles
Art. 159a Vorschriften über Einfuhr, Inverkehrbringen und Verwendung
Art. 159a Regulations concerning import, circulation and use
Art. 160 Zulassungspflicht
Art. 160 Compulsory approval
Art. 160a Einfuhr
Art. 160a Imports
Art. 161 Kennzeichnung und Verpackung
Art. 161 Labelling and packaging
Art. 162 Sortenkataloge
Art. 162 Catalogues of plant varieties
Art. 163 Isolierungsvorschriften
Art. 163 Regulations for isolation
Art. 164 Umsatzstatistik
Art. 164 Turnover statistics
Art. 165 Aufklärung
Art. 165 Information
Art. 165a
Art. 165a
Art. 165b
Art. 165b
Art. 165c Informationssystem für Betriebs-, Struktur- und Beitragsdaten
Art. 165c Information system for data on farms, structures and subsidies
Art. 165d Informationssystem für Kontrolldaten
Art. 165d Information system for monitoring data
Art. 165e Geografisches Informationssystem
Art. 165e Geographical information system
Art. 165f Zentrales Informationssystem zu Nährstoffverschiebungen
Art. 165f Central information system for the movement of fertilisers
Art. 165g Ausführungsbestimmungen
Art. 165g Provisions for implementation
Art. 165gbis Informationssystem zu Tierdaten
Art. 165gbis Information system for animal data
Art. 165h
Art. 165h
Art. 166 Im Allgemeinen
Art. 166 General
Art. 167
Art. 167
Art. 168 Einspracheverfahren
Art. 168 Opposition procedure
Art. 169 Allgemeine Verwaltungsmassnahmen
Art. 169 General administrative measures
Art. 170 Kürzung und Verweigerung von Beiträgen
Art. 170 Reduction and withdrawal of subsidies
Art. 171 Rückerstattung von Beiträgen
Art. 171 Repayment of subsidies
Art. 171a Gegengeschäfte marktbeherrschender Unternehmen
Art. 171a Contra transactions by dominant undertakings
Art. 172 Vergehen und Verbrechen
Art. 172 Misdemeanours and felonies
Art. 173 Übertretungen
Art. 173 Contraventions
Art. 174 Personengemeinschaften und juristische Personen
Art. 174 Associations and legal entities
Art. 175 Strafverfolgung
Art. 175 Prosecution
Art. 176 Ausschluss der Artikel 37–39 des Subventionsgesetzes
Art. 176 Exclusion of Articles 37–39 of the Subsidies Act
Art. 177 Bundesrat
Art. 177 The Federal Council
Art. 177a Internationale Vereinbarungen
Art. 177a International agreements
Art. 177b Gewerbliche Leistungen
Art. 177b Commercial services
Art. 178 Kantone
Art. 178 The cantons
Art. 179 Oberaufsicht des Bundes
Art. 179 General supervision by the Confederation
Art. 180 Mitarbeit von Organisationen und Firmen
Art. 180 Cooperation between organisations and businesses
Art. 181 Kontrolle
Art. 181 Controls
Art. 182 Verfolgung von Zuwiderhandlungen
Art. 182 Prosecution of infringements
Art. 183 Auskunftspflicht
Art. 183 Mandatory provision of information
Art. 184 Amtshilfe unter Behörden
Art. 184 Administrative assistance between the authorities
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Beratende Kommission
Art. 186 Advisory committee
Art. 187
Art. 187
Art. 187a
Art. 187a
Art. 187b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 187b Transitional provisions to the Amendment 20 June 2003
Art. 187c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2007
Art. 187c Transitional provisions to the Amendment of 22 June 2007
Art. 187d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. März 2013
Art. 187d Transitional provisions to the Amendment of 22 March 2013
Art. 188
Art. 188
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.