Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

514.54 Bundesgesetz vom 20. Juni 1997 über Waffen, Waffenzubehör und Munition (Waffengesetz, WG)

Inverser les langues

514.54 Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapon Accessories and Ammunition (Weapons Act, WA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 1 Purpose and subject matter
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Recht auf Waffenerwerb, Waffenbesitz und Waffentragen
Art. 3 Right to acquire, possess and carry weapons
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definitions
Art. 5 Verbote im Zusammenhang mit Waffen, Waffenbestandteilen und Waffenzubehör
Art. 5 Bans relating to weapons, weapon components and weapon accessories
Art. 6 Verbote und Einschränkungen im Zusammenhang mit Munition
Art. 6 Bans and restrictions relating to ammunition
Art. 6a Erbgang
Art. 6a Inheritance
Art. 6b Amtliche Bestätigung
Art. 6b Official attestation
Art. 7 Verbot für Angehörige bestimmter Staaten
Art. 7 Ban for nationals of certain states
Art. 7a Durchführung
Art. 7a Implementation
Art. 7b Verbotene Formen des Anbietens
Art. 7b Prohibited forms of supply
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Zuständigkeit
Art. 9 Jurisdiction
Art. 9a Amtliche Bestätigung
Art. 9a Official attestation
Art. 9b Gültigkeit des Waffenerwerbsscheins
Art. 9b Validity of the weapon acquisition permit
Art. 9c Meldung der übertragenden Person
Art. 9c Notification by the person transferring possession
Art. 10 Ausnahmen von der Waffenerwerbsscheinspflicht
Art. 10 Exceptions to the duty to obtain a weapon acquisition permit
Art. 10a Prüfung durch die übertragende Person
Art. 10a Verification by the person transferring possession of a weapon
Art. 11 Schriftlicher Vertrag
Art. 11 Written contract
Art. 11a Leihweise Abgabe von Sportwaffen an unmündige Personen
Art. 11a Lending of sports weapons to minors
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 12 Conditions
Art. 13
Art. 13
Art. 15 Erwerb von Munition und Munitionsbestandteilen
Art. 15 Acquisition of ammunition and ammunition components
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Besitzberechtigung
Art. 16a Lawful possession
Art. 16b Erwerb von Ladevorrichtungen mit hoher Kapazität
Art. 16b Acquisition of high capacity loading devices
Art. 16c Besitzberechtigung
Art. 16c Lawful possession
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Gewerbsmässiges Herstellen, Reparieren und Umbauen
Art. 18 Commercial manufacture, repair and conversion
Art. 18a Markierung von Feuerwaffen
Art. 18a Marking of firearms
Art. 18b Markierung von Munition
Art. 18b Marking of ammunition
Art. 19 Nichtgewerbsmässiges Herstellen und Umbauen
Art. 19 Non-commercial manufacture and conversion
Art. 20 Verbotene Abänderungen
Art. 20 Prohibited alteration
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Auskunftspflicht
Art. 22 Duty of disclosure
Art. 22a Aus- und Durchfuhr, Vermittlung und Handel
Art. 22a Export, transit, brokerage and trade
Art. 22b Begleitschein
Art. 22b Accompanying document
Art. 22c Kontrolle durch das Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit
Art. 22c Control by the Federal Office for Customs and Border Security
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Gewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 24 Bringing weapons into Switzerland on a commercial basis
Art. 24a Einzelbewilligung
Art. 24a Single-delivery permit
Art. 24b Generalbewilligung für Nichtfeuerwaffen
Art. 24b General permit for weapons other than firearms
Art. 24c Generalbewilligung für Waffen, Waffenbestandteile und Munition
Art. 24c General permit for weapons, weapon components and ammunition
Art. 25 Nichtgewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 25 Bringing weapons into Switzerland on a non-commercial basis
Art. 25a
Art. 25a
Art. 25b Vorübergehende Ausfuhr von Feuerwaffen im Reiseverkehr
Art. 25b Taking firearms temporarily out of Switzerland while travelling
Art. 26 Aufbewahren
Art. 26 Storage
Art. 27 Waffentragen
Art. 27 Carrying a weapon
Art. 27a Rahmenbewilligung auf dem Gebiet der schweizerischen Flughäfen
Art. 27a General permit on the territory of Swiss airports
Art. 28 Transport von Waffen
Art. 28 Transporting weapons
Art. 28a Missbräuchliches Tragen gefährlicher Gegenstände
Art. 28a Improper carrying of dangerous objects
Art. 28b Nichtfeuerwaffen und Waffenzubehör
Art. 28b Weapons other than firearms and weapon accessories
Art. 28c Feuerwaffen sowie wesentliche oder besonders konstruierte Bestandteile
Art. 28c Firearms and essential or specially designed weapon components
Art. 28d Besondere Voraussetzungen für Sportschützen und -schützinnen
Art. 28d Special requirements for target shooters
Art. 28e Besondere Voraussetzungen und Pflichten für Sammler und Sammlerinnen sowie Museen
Art. 28e Special requirements and obligations for collectors and museums
Art. 29 Kontrolle
Art. 29 Control
Art. 30 Entzug von Bewilligungen
Art. 30 Withdrawal of permits
Art. 30a Meldung verweigerter und entzogener Bewilligungen
Art. 30a Notification of the refusal or withdrawal of permits
Art. 30b Melderecht
Art. 30b Right to report
Art. 31 Beschlagnahme und Einziehung
Art. 31 Seizure and confiscation
Art. 31a Entgegennahme von Waffen durch die Kantone
Art. 31a Taking receipt of weapons by the cantons
Art. 31b Meldestelle
Art. 31b Reporting office
Art. 31c Zentralstelle
Art. 31c Central office
Art. 31d Nationale Koordinationsstelle zur Auswertung von Schusswaffenspuren
Art. 31d National co-ordination unit for evaluating firearms trace marks
Art. 32 Gebühren
Art. 32 Fees
Art. 32a Informationssysteme
Art. 32a Information systems
Art. 32abis Meldung der AHV-Nummer
Art. 32abis Notification of the OASI insurance number
Art. 32b Inhalte der Datenbanken
Art. 32b Content of the databases
Art. 32c Bekanntgabe von Daten
Art. 32c Disclosing data
Art. 32d Bekanntgabe von Personendaten an einen Schengen-Staat
Art. 32d Disclosing personal data to a Schengen state
Art. 32e Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Schengen-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 32e Disclosing personal data to a state that is not bound by any of the Schengen association agreements
Art. 32f
Art. 32f
Art. 32g Auskunftsrecht
Art. 32g Right to information
Art. 32h
Art. 32h
Art. 32j Meldungen im Bereich der Militärverwaltung
Art. 32j Notification by the military authorities
Art. 32k Meldepflicht der kantonalen Behörden und der Meldestellen
Art. 32k Notification by the cantonal authorities and reporting offices
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Übertretungen
Art. 34 Contraventions
Art. 35 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 35 Offences committed within a business
Art. 36 Strafverfolgung
Art. 36 Law enforcement
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Vollzug durch die Kantone
Art. 38 Enforcement by the cantons
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Vollzugsbestimmungen des Bundesrates
Art. 40 Implementing provisions of the Federal Council
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Übergangsbestimmung
Art. 42 Transitional provision
Art. 42a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Dezember 2004
Art. 42a Transitional provision on the amendment of 17 December 2004
Art. 42b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2018
Art. 42b Transitional provision to the Amendment of 28 September 2018
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
Art. 43 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.