Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

451.1 Verordnung vom 16. Januar 1991 über den Natur- und Heimatschutz (NHV)

451.1 Ordinance of 16 January 1991 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Abgeltungen für Biotope und den ökologischen Ausgleich

1 Die Höhe der globalen Abgeltungen für Schutz und Unterhalt der Biotope und für den ökologischen Ausgleich richtet sich nach:

a.
der nationalen, regionalen oder lokalen Bedeutung der zu schützenden Objekte;
b.
dem Umfang, der Qualität und der Komplexität der Massnahmen sowie von deren Planung;
c.
der Bedeutung der Massnahmen für die Tier- und Pflanzenarten, die für die Erhaltung und Verbesserung der biologischen Vielfalt prioritär sind;
d.
dem Grad der Gefährdung der zu schützenden Objekte;
e.
der Bedeutung der Massnahmen für die Vernetzung von schützenswerten Biotopen und von Beständen schützenswerter Arten;
f.
der Qualität der Leistungserbringung;
g.
der Belastung des Kantons durch den Moorlandschafts- und den Biotopschutz. 44

2 Sie wird zwischen dem BAFU und dem betroffenen Kanton ausgehandelt.

3 Im Übrigen gelten die Artikel 4–4b und 6–11.

43 Fassung gemäss Ziff. I 4 der V vom 7. Nov. 2007 über die Neugestaltung des Finanzausgleichs und die Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 5823).

44 Fassung gemäss Ziff. I 1 der V vom 2. Febr. 2011 (Weiterentwicklung der Programmvereinbarungen im Umweltbereich), in Kraft seit 1. März 2011 (AS 2011 649).

Art. 18 Compensatory payments for biotopes and ecological compensation

1 The level of the global compensatory payments for the protection and upkeep of biotopes and for ecological compensation is determined by:

a.
the national, regional or local importance of the sites to be protected;
b.
the extent, quality and complexity of the measures and their planning;
c.
the importance of the measures for animal and plant species that take priority for the preservation and improvement of biological diversity;
d.
the level of threat to the sites to be protected;
e.
the importance of the measures for the networking of biotopes deserving protection and of stocks of species deserving protection;
f.
the quality with which the services are provided;
g.
the burden imposed on the Canton by mire landscape and biotopes protection.44

2 It shall be negotiated between the FOEN and the canton concerned.

3 Articles 4–4b and 6–11 also apply.

43 Amended by No I 4 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Financial Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 jan. 2008 (AS 2007 5823).

44 Amended by No I 1 of the O of 2 Feb. 2011 (Development of Environmental Programme Agreements), in force since 1 March 2011 (AS 2011 649).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.