Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.11 Verordnung vom 29. November 2013 zum Bundesgesetz über die Förderung der Forschung und der Innovation (Forschungs- und Innovationsförderungsverordnung, V-FIFG)

Inverser les langues

420.11 Ordinance of 29 November 2013 the Federal Act on the Promotion of Research and Innovation (Research and Innovation Promotion Ordinance, RIPO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Grundsätze
Art. 1 Principles
Art. 2 Verfahren
Art. 2 Procedure
Art. 3 Begriff, Zweck und Gegenstände
Art. 3 Term, purpose and topic
Art. 4 Einreichung, Sichtung und Priorisierung der Themenvorschläge
Art. 4 Submission, examination and prioritisation of subject proposals
Art. 5 Prüfung der Machbarkeit, Ausarbeitung der Programmkonzepte
Art. 5 Feasibility study, preparation of programme concepts
Art. 6 Prüfung und Wahl der Programme
Art. 6 Evaluating and selecting programmes
Art. 7 Ausschreibungsunterlagen und Durchführung der Programme
Art. 7 Call documents and implementation of programmes
Art. 8 Berichterstattung, Wissenstransfer und Wirkungsprüfung
Art. 8 Reporting, transfer of knowledge and checking effectiveness
Art. 9 Ausführungsbestimmungen
Art. 9 Implementation provisions
Art. 10 Begriff und Zweck
Art. 10 Term and purpose
Art. 11 Dauer
Art. 11 Duration
Art. 12 Organisation
Art. 12 Organisation
Art. 13 Auswahl- und Entscheidverfahren
Art. 13 Selection and decision-making procedures
Art. 14 Eröffnung der Entscheide
Art. 14 Making decisions public
Art. 15 NFS-Vertrag
Art. 15 NCCR contract
Art. 16 Durchführung der NFS
Art. 16 Implementation of the NCCR
Art. 17 Monitoring, Berichterstattung und Evaluation
Art. 17 Monitoring, reporting and evaluation
Art. 18 Abbruch von NFS
Art. 18 Termination of NCCRs
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Procedure
Art. 19a Überschreiten des Höchstsatzes der Reserven
Art. 19a Exceeding the maximum reserve threshold
Art. 20 Gesuchs- und Prüfverfahren; Entscheid
Art. 20 Grant and verification procedures; decisions
Art. 21 Bemessung der Beiträge für Forschungsinfrastrukturen und Forschungsinstitutionen
Art. 21 Calculating contributions to research infrastructures and research institutes
Art. 22 Bemessung der Beiträge für Technologiekompetenzzentren
Art. 22 Calculating contributions to centres of technological excellence
Art. 23 Weitere Voraussetzungen für Beiträge an Technologiekompetenzzentren
Art. 23 Further conditions for contributions to centres of technological excellence
Art. 24 Bundesmittel für die Ressortforschung
Art. 24 Federal funds for research
Art. 25 Qualitätssicherung und Verwertung der Ressortforschungsresultate
Art. 25 Quality assurance and utilisation of the results of federal government research
Art. 26 Grundlagen für die Innovationsförderung
Art. 26 Basis for the promotion of innovation
Art. 26a Sitz der Innosuisse
Art. 26a Registered Office of Innosuisse
Art. 27 Evaluation der Innovationsförderung
Art. 27 Evaluation of the promotion of innovation
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 31 Bundesbeitrag zur Deckung des Betriebsaufwands der für die Errichtung des Innovationsparks verantwortlichen Institution
Art. 31 Federal contribution to cover the operating costs of the institution responsible for establishing the innovation park
Art. 32 Gesuch um Bundesbeitrag
Art. 32 Application for a federal contribution
Art. 33 Zweck der Overheadbeiträge
Art. 33 Aim of funding for compensation of overheads
Art. 34 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 34 Reporting and controls
Art. 35 Bemessung, Ausrichtung und Auszahlung
Art. 35 Calculation, focus and payment
Art. 36 Reglement
Art. 36 Regulations
Art. 37 Bemessung, Ausrichtung und Auszahlung
Art. 37 Calculation, adjustment and payment
Art. 38 Beitragsverordnung
Art. 38 Contribution regulation
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Massnahmen zur Förderung der Verwertung von Forschungsresultaten
Art. 40 Measures for the promotion of the utilisation of research findings
Art. 41 Regelung des geistigen Eigentums und der Nutzungsrechte in Innovationsprojekten
Art. 41 Regulation of intellectual property rights and rights of use in innovation projects
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Verträge und Absichtserklärungen
Art. 42 Treaties and declarations of intent
Art. 43 Erneuerung von Schweizer Delegationen im Rahmen internationaler Kooperationen
Art. 43 Renewal of Swiss delegations in the context of international cooperation
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Zweck der Beiträge
Art. 45 Aim of the funding
Art. 46 Beitragsvoraussetzungen und -bemessungen
Art. 46 Conditions and calculation of funding
Art. 47 Antrag
Art. 47 Application
Art. 48 Konsultationen
Art. 48 Consultations
Art. 49 Entscheid
Art. 49 Decision
Art. 50 Information und Beratung
Art. 50 Information and advice
Art. 51 Grundsätze
Art. 51 Principles
Art. 52 Verfahren für gemeinsame Projektausschreibungen
Art. 52 Calls for joint projects
Art. 53 Festsetzung der Beiträge, Leistungsaufträge
Art. 53 Determining funding, mandates
Art. 54 Wissenschaftsaussenpolitik
Art. 54 Scientific foreign policy
Art. 55 Forschungsinfrastrukturen
Art. 55 Research infrastructures
Art. 56 Nationale Förderinitiativen
Art. 56 National support initiatives
Art. 57 Interdepartementaler Koordinationsausschuss für die Ressortforschung des Bundes
Art. 57 Interdepartmental coordination committee for the Confederation’s government research
Art. 58 Mehrjahresprogramme
Art. 58 Multi-year programmes
Art. 59 Jährlicher Förderplan der Forschungsförderungsinstitutionen
Art. 59 Annual funding plans of the research funding institutions
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 62 Enforcing and amending other decrees
Art. 63 Übergangsbestimmungen
Art. 63 Transitional provisions
Art. 64 Inkrafttreten
Art. 64 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.