Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.1 Bundesgesetz vom 14. Dezember 2012 über die Förderung der Forschung und der Innovation (FIFG)

Inverser les langues

420.1 Federal Act of 14 December 2012 on the Promotion of Research and Innovation (RIPA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Purpose
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Scope of application
Art. 4 Forschungsorgane
Art. 4 Research bodies
Art. 5 Nichtkommerzielle Forschungsstätten ausserhalb des Hochschulbereichs
Art. 5 Non-commercial research centres outside the higher education sector
Art. 6 Grundsätze und Aufträge
Art. 6 Principles and missions
Art. 7 Aufgaben
Art. 7 Tasks
Art. 8 Leistungsvereinbarungen
Art. 8 Service level agreements
Art. 9 Aufgaben und Fördergrundsätze im Allgemeinen
Art. 9 Tasks and promotion principles
Art. 10 Schweizerischer Nationalfonds
Art. 10 Swiss National Science Foundation
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Wissenschaftliche Integrität und gute wissenschaftliche Praxis; Sanktionen
Art. 12 Scientific integrity and good scientific practice; sanctions
Art. 13 Verfahren und Rechtsschutz
Art. 13 Procedures and rights of appeal
Art. 14 Vorbehalt spezialgesetzlicher Regelungen
Art. 14 Reservation of specific legal provisions
Art. 15 Beiträge an Forschungseinrichtungen von nationaler Bedeutung
Art. 15 Contributions to research facilities of national importance
Art. 16 Ressortforschung des Bundes
Art. 16 Federal policy research
Art. 17 Bundeseigene Forschungsanstalten
Art. 17 Federal research institutes
Art. 18 Aufgaben des Bundes
Art. 18 Tasks of the Confederation
Art. 19 Förderung von Innovationsprojekten
Art. 19 Innovation project funding
Art. 20 Förderung des wissenschaftsbasierten Unternehmertums
Art. 20 Support for science-based companies
Art. 20a Förderung hochqualifizierter Personen
Art. 20a Support for highly qualified persons
Art. 21 Förderung des Wissens- und Technologietransfers und der Informationsvermittlung
Art. 21 Support for knowledge and technology transfer and the dissemination of information
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit im Bereich der Innovation
Art. 22 International cooperation in the field of Innovation
Art. 22a Zusammenarbeit mit anderen Forschungsorganen
Art. 22a Cooperation with other research bodies
Art. 23 Abgeltung der indirekten Forschungskosten
Art. 23 Compensation of indirect research costs
Art. 24 Anwendbarkeit des Subventionsgesetzes
Art. 24 Applicability of the Subsidies Act
Art. 25 Strafverfolgung
Art. 25 Prosecution
Art. 26 Einhaltung der wissenschaftlichen Integrität und der guten wissenschaftlichen Praxis
Art. 26 Compliance with scientific integrity and good scientific practice
Art. 27 Verwertung der Forschungsresultate
Art. 27 Exploitation of research findings
Art. 28 Ziele, Aufgaben und Zuständigkeiten
Art. 28 Goals, tasks and responsibilities
Art. 29 Beiträge und Massnahmen
Art. 29 Contributions and measures
Art. 30 Aufträge an den SNF
Art. 30 Tasks for the SNSF
Art. 31 Abschluss völkerrechtlicher Verträge durch den Bundesrat
Art. 31 Conclusion of international treaties by the Federal Council
Art. 32 Voraussetzungen der Unterstützung durch den Bund
Art. 32 Requirements for support from the Confederation
Art. 33 Unterstützungsmassnahmen und deren Voraussetzungen
Art. 33 Support measures and their requirements
Art. 34 Öffentlich-rechtlicher Vertrag
Art. 34 Public law contract
Art. 35 Antrag des Bundesrates
Art. 35 Applications of the Federal Council
Art. 36 Bewilligung der Mittel
Art. 36 Authorisation of funds
Art. 37 Freigabe und Auszahlung der Mittel
Art. 37 Approval and payment of funds
Art. 38 Rückforderung bei Pflichtverletzung
Art. 38 Repayment in the case of a breach of duty
Art. 39 Rückzahlung bei wirtschaftlichem Nutzen und Gewinnbeteiligung
Art. 39 Repayment in the case of economic benefit and profit sharing
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Grundsätze
Art. 41 Principles
Art. 42 Interdepartementaler Koordinationsausschuss für die Ressortforschung des Bundes
Art. 42 Interdepartmental coordination committee for federal policy research
Art. 43 Mittel der Planung
Art. 43 Planning resources
Art. 44 Überprüfung der strategischen Ausrichtung der Förderpolitik des Bundes
Art. 44 Reviewing the strategic objectives of the Confederation’s promotion policy
Art. 45 Mehrjahresprogramme
Art. 45 Multi-year programmes
Art. 46 Pflicht zur Ausarbeitung
Art. 46 Responsibility for development
Art. 47 Verfahren
Art. 47 Procedures
Art. 48 Jahresplanung
Art. 48 Annual plan
Art. 49 Information über Förderaktivitäten
Art. 49 Information on promotion activities
Art. 50 Zugänglichkeit der Forschungsresultate
Art. 50 Access to the results of research
Art. 51 Qualitätssicherung
Art. 51 Quality control
Art. 52 Berichterstattung
Art. 52 Reporting
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Aufgaben
Art. 54 Tasks
Art. 55 Wahl und Organisation
Art. 55 Choice and organisation
Art. 56 Vollzug
Art. 56 Implementation
Art. 57 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 57 Repeal and amendment of existing legislation
Art. 57a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Juni 2016
Art. 57a Transitional provision to the Amendment of 17 June 2016
Art. 58 Referendum und Inkrafttreten
Art. 58 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.