Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 35 Mutual legal assistance, extradition

351.1 Bundesgesetz vom 20. März 1981 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Rechtshilfegesetz, IRSG)

351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 63 Grundsatz

1 Rechtshilfe nach dem dritten Teil dieses Gesetzes umfasst Auskünfte, nach schweizerischem Recht zulässige Prozesshandlungen und andere Amtshandlungen, soweit sie für ein Verfahren in strafrechtlichen Angelegenheiten im Ausland erforderlich erscheinen oder dem Beibringen der Beute dienen.104

2 Als Rechtshilfemassnahmen kommen namentlich in Betracht:

a.
die Zustellung von Schriftstücken;
b.
die Beweiserhebung, insbesondere die Durchsuchung von Personen und Räumen, die Beschlagnahme, der Herausgabebefehl, Gutachten, die Einvernahme und Gegenüberstellung von Personen;
c.
die Herausgabe von Akten und Schriftstücken;
d.
die Herausgabe von Gegenständen oder Vermögenswerten zur Einziehung oder Rückerstattung an den Berechtigten.105

3 Als Verfahren in strafrechtlichen Angelegenheiten gelten insbesondere:

a.
die Verfolgung strafbarer Handlungen nach Artikel 1 Absatz 3;
b.
Verwaltungsmassnahmen gegen einen Straftäter;
c.
der Vollzug von Strafurteilen und die Begnadigung;
d.
die Wiedergutmachung wegen ungerechtfertigter Haft.106

4 Rechtshilfe kann auch dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte und der Europäischen Kommission für Menschenrechte gewährt werden in Verfahren, welche die Gewährleistung der Menschenrechte und Grundfreiheiten in Strafsachen betreffen.

5 Rechtshilfe zur Entlastung eines Verfolgten ist auch bei Vorliegen der Ausschlussgründe nach den Artikeln 3–5 zulässig.

104 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Febr. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

105 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Febr. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

106 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Febr. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

Art. 63 Principle

1 Mutual assistance within the meaning of Part Three of this Act shall comprise the transmission of information, as well as procedural acts and other official acts permitted under Swiss law provided these acts appear to be necessary for proceedings carried out abroad in criminal matters or serve to retrieve the proceeds of the offence.104

2 Mutual assistance measures shall include in particular:

a.
the service of documents;
b.
obtaining evidence, and in particular searching persons and rooms, seizure, orders to produce, expert opinions, conducting hearings and confrontations of persons;
c.
production of documents and papers;
d.
handing over of objects or assets with a view to forfeiture or for restitution to the entitled person.105

3 The following shall, in particular, be considered proceedings carried out in criminal matters:

a.
prosecution of criminal offences as provided for in Article 1 paragraph 3;
b.
administrative measures against an offender;
c.
execution of criminal judgments and pardons;
d.
compensation for unjustified detention.106

4 Assistance may also be granted to the European Court of Human Rights and to the European Commission on Human Rights in proceedings regarding the safeguarding of human rights and fundamental freedoms.

5 Assistance which will exonerate a defendant is permitted even if the request is inadmissible under Articles 3–5.

104 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

105 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

106 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.