Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 668 II. Berechnungsart

440 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 4. Okt. 1991, mit Wirkung seit 1. Juli 1992 (AS 1992 733; BBl 1983 II 745).

Art. 671 I. Statutory capital reserve

1 The following shall be assigned to the statutory capital reserve:

1.
any share issue proceeds in excess of the nominal value and the issue costs;
2.
the amounts paid up on forfeited shares (Art. 681 para. 2) that have been retained, unless there is a shortfall on the shares newly issued in return;
3.
other contributions and advances made by holders of equity securities.

2 The statutory capital reserve may be repaid to the shareholders if the statutory capital reserves and retained earnings, under deduction of any losses, exceed one half of the share capital specified in the commercial register.

3 Companies whose primary purpose is to hold equity participations in other companies (holding companies) may repay the statutory capital reserve to the shareholders if the statutory capital reserves and retained earnings exceed 20 per cent of the share capital specified in the commercial register.

4 The statutory retained earnings for the company’s own shares in the group (Art. 659b) and the statutory retained earnings from revaluations (Art. 725c) shall not be taken into consideration when calculating the limits in paragraphs 2 and 3.

443 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.