Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.512 Verordnung vom 18. Dezember 2013 über das zentrale Visa-Informationssystem und das nationale Visumsystem (Visa-Informationssystem-Verordnung, VISV)

Inverser les langues

142.512 Ordinance of 18 December 2013 on the Central Visa Information System and the National Visa System (Visa Information System-Ordinance, VISO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Verantwortung
Art. 3 Responsibility
Art. 4 Zweck
Art. 4 Aim
Art. 5 Inhalt und Struktur
Art. 5 Content and structure
Art. 5a Elektronische Visumgesuche für Schengen-Visa und Zwischenspeicherung der Daten
Art. 5a Electronic visa applications for Schengen visas and temporary storage of data
Art. 5b Datenbearbeitung durch externe Dienstleistungserbringer
Art. 5b Data processing by external service providers
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Erfassung in Vertretung eines anderen Schengen-Staates
Art. 7 Recording on behalf of another Schengen state
Art. 8 Besitzer der Daten, die an das C-VIS übermittelt werden
Art. 8 Owner the data transmitted to the C-VIS
Art. 9 Verknüpfungen zwischen den Gesuchsdatensätzen
Art. 9 Links between application data files
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Abfrage zur Prüfung von Visumgesuchen und für Visumentscheide
Art. 12 Consultation to verify visa applications and for visa decisions
Art. 13 Abfrage bei Kontrollen an den Schengen-Aussengrenzen oder auf dem Hoheitsgebiet der Schweiz
Art. 13 Consultation during checks on the Schengen external borders or on Swiss sovereign territory
Art. 14 Abfrage zur Identifikation
Art. 14 Consultation for identification
Art. 15 Abfrage zur Bestimmung des zuständigen Dublin-Staates
Art. 15 Consultation to determine the responsible Dublin state
Art. 16 Abfrage zur Prüfung von Asylgesuchen
Art. 16 Consultation to verify asylum applications
Art. 17 Bundesbehörden, die Daten beantragen können
Art. 17 Federal authorities that may request data
Art. 18 Kantonale und kommunale Behörden, die Daten beantragen können
Art. 18 Cantonal and communal authorities that may request data
Art. 19 Verfahren für den Erhalt der Daten
Art. 19 Procedure for receiving data
Art. 20 Voraussetzungen für den Erhalt der Daten
Art. 20 Requirements for receiving the data
Art. 21 Abfrage und Übermittlung der Daten
Art. 21 Consultation and transmission of the data
Art. 22 Informationsaustausch mit den EU-Mitgliedstaaten, für welche die EU-VIS-Verordnung nicht in Kraft ist
Art. 22 Exchange of information with EU member states not bound by the EU VIS Regulation
Art. 23 Abfrage anderer Datenbanken
Art. 23 Consultation of other databases
Art. 24 VIS-Mail
Art. 24 VIS Mail
Art. 25 Bearbeitungsgrundsatz
Art. 25 Processing principle
Art. 26 Speicherung der Daten im ORBIS
Art. 26 Storing the data in ORBIS
Art. 27 Löschung von Daten
Art. 27 Deletion of data
Art. 28 Datenqualität
Art. 28 Quality of data
Art. 29 Speicherung der Daten aus dem C-VIS
Art. 29 Storing the data from the C-VIS
Art. 30 Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten oder internationale Organisationen
Art. 30 Disclosure of data to third countries or international organisations
Art. 31 Recht auf Auskunft oder auf Berichtigung oder Löschung der Daten
Art. 31 Right to information or to correction or deletion of data
Art. 32 Informationspflicht
Art. 32 Duty to provide information
Art. 33 Haftung
Art. 33 Liability
Art. 34 Datensicherheit
Art. 34 Data security
Art. 35 Statistiken
Art. 35 Statistics
Art. 36 Datenschutzberatung
Art. 36 Advice on data protection
Art. 37 Aufsicht über die Datenbearbeitung
Art. 37 Supervision of data processing
Art. 38 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 38 Repeal of another enactment
Art. 39 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 39 Amendment of another enactment
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 40 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.