Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.31 Asylgesetz vom 26. Juni 1998 (AsylG)

Inverser les langues

142.31 Asylum Act of 26 June 1998 (AsylA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Asyl
Art. 2 Asylum
Art. 3 Flüchtlingsbegriff
Art. 3 Definition of the term refugee
Art. 4 Gewährung vorübergehenden Schutzes
Art. 4 Granting temporary protection
Art. 5 Rückschiebungsverbot
Art. 5 Ban on refoulement
Art. 5a Zusammenarbeit und Koordination mit fedpol
Art. 5a cooperation and coordination with fedpol
Art. 5b Sicherheitsaufgaben der Migrationsbehörden
Art. 5b Security duties of the migration authorities
Art. 6 Verfahrensgrundsätze
Art. 6 Procedural principles
Art. 6a Zuständige Behörde
Art. 6a Competent authority
Art. 7 Nachweis der Flüchtlingseigenschaft
Art. 7 Proof of refugee status
Art. 8 Mitwirkungspflicht
Art. 8 Duty to cooperate
Art. 9 Durchsuchung
Art. 9 Search
Art. 10 Sicherstellung und Einziehung von Dokumenten
Art. 10 Seizure and confiscation of documents
Art. 11 Beweisverfahren
Art. 11 Evidentiary procedure
Art. 12 Eröffnung und Zustellung bei einem Aufenthalt im Kanton
Art. 12 Notification and service when living in a canton
Art. 12a Eröffnung und Zustellung in den Zentren des Bundes
Art. 12a Notification and service in federal centres
Art. 13 Eröffnung und Zustellung in Verfahren am Flughafen und in dringlichen Fällen
Art. 13 Notification and service in procedures at airports and in urgent cases
Art. 14 Verhältnis zum ausländerrechtlichen Verfahren
Art. 14 Issues relative to the procedure for foreign nationals
Art. 15 Interkantonale Stellen
Art. 15 Intercantonal offices
Art. 16 Verfahrenssprache
Art. 16 Procedural language
Art. 17 Besondere Verfahrensbestimmungen
Art. 17 Special procedural provisions
Art. 17a Gebühren für Dienstleistungen
Art. 17a Fees for services
Art. 17b
Art. 17b
Art. 18 Asylgesuch
Art. 18 Application for asylum
Art. 19 Einreichung
Art. 19 Filing an application
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Asylgesuch an der Grenze, nach Anhaltung im grenznahen Raum bei der illegalen Einreise oder im Inland
Art. 21 Application for asylum made at the border, following detention in the vicinity of the border, on illegal entry or within Switzerland
Art. 22 Verfahren am Flughafen
Art. 22 Procedure at the airport
Art. 23 Entscheide am Flughafen
Art. 23 Decisions at the airport
Art. 24 Zentren des Bundes
Art. 24 Federal centres
Art. 24a Besondere Zentren
Art. 24a Special centres
Art. 24b Betrieb der Zentren
Art. 24b Operation of the centres
Art. 24c Vorübergehende Nutzung von militärischen Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 24c Temporary use of federal military buildings and installations
Art. 24d Kantonale und kommunale Zentren für die Unterbringung
Art. 24d Accommodation in cantonal and communal centres
Art. 24e Zusätzliche Vorkehrungen
Art. 24e Additional measures
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Vorbereitungsphase
Art. 26 Preparatory phase
Art. 26a Feststellung des medizinischen Sachverhalts
Art. 26a Establishing medical condition
Art. 26b Dublin-Verfahren
Art. 26b Dublin procedure
Art. 26c Beschleunigtes Verfahren
Art. 26c Accelerated procedure
Art. 26d Erweitertes Verfahren
Art. 26d Extended procedure
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Zuweisung eines Aufenthaltsortes und Unterbringung
Art. 28 Allocation of a place of stay and accommodation
Art. 29 Anhörung zu den Asylgründen
Art. 29 Interview on the grounds for asylum
Art. 29a Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Sachverhalts
Art. 29a Cooperation in establishing the circumstances
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Entscheidvorbereitung durch die Kantone
Art. 31 Preparation of decisions by the cantons
Art. 31a Entscheide des SEM
Art. 31a SEM decisions
Art. 31b Anerkennung von Asyl- und Wegweisungsentscheiden der Dublin-Staaten
Art. 31b Recognition of asylum and removal decisions made in Dublin States
Art. 3235
Art. 3235
Art. 35a Wiederaufnahme des Asylverfahrens im Rahmen des Dublin-Verfahrens
Art. 35a Resumption of asylum proceedings under the Dublin procedure
Art. 36 Verfahren vor Entscheiden
Art. 36 Procedure prior to a decision
Art. 37 Erstinstanzliche Verfahrensfristen
Art. 37 Procedural deadlines in the first instance
Art. 37a Begründung
Art. 37a Grounds
Art. 37b Behandlungsstrategie des SEM
Art. 37b SEM processing strategy
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Gewährung vorübergehenden Schutzes
Art. 39 Granting temporary protection
Art. 40 Ablehnung ohne weitere Abklärungen
Art. 40 Rejection without further investigations
Art. 41
Art. 41
Art. 41a Koordination mit dem Auslieferungsverfahren
Art. 41a Coordination with the extradition proceedings
Art. 42 Aufenthalt während des Asylverfahrens
Art. 42 Stay during the asylum procedure
Art. 43 Bewilligung zur Erwerbstätigkeit
Art. 43 Authorisation for gainful employment
Art. 44 Wegweisung und vorläufige Aufnahme
Art. 44 Removal and temporary admission
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45
Art. 45
Art. 45a Ausschreibung im Schengener Informationssystem
Art. 45a Alert in the Schengen Information System
Art. 46 Vollzug durch die Kantone
Art. 46 Enforcement by the cantons
Art. 47 Massnahmen bei unbekanntem Aufenthalt
Art. 47 Measures where the place of stay is unknown
Art. 48 Zusammenarbeit der Kantone
Art. 48 Cantonal cooperation
Art. 49 Grundsatz
Art. 49 Principle
Art. 50 Zweitasyl
Art. 50 Country of second asylum
Art. 51 Familienasyl
Art. 51 Family asylum
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Asylunwürdigkeit
Art. 53 Unworthiness of refugee status
Art. 54 Subjektive Nachfluchtgründe
Art. 54 Subjective post-flight grounds
Art. 55 Ausnahmesituationen
Art. 55 Exceptional situations
Art. 56 Entscheid
Art. 56 Decision
Art. 57 Verteilung und Erstintegration
Art. 57 Allocation and initial integration
Art. 58 Grundsatz
Art. 58 Principle
Art. 59 Wirkung
Art. 59 Effect
Art. 60 Regelung der Anwesenheit
Art. 60 Regulation of stay
Art. 61 Erwerbstätigkeit
Art. 61 Gainful employment
Art. 62 Medizinalprüfungen
Art. 62 Medical examinations
Art. 63 Widerruf
Art. 63 Revocation
Art. 64 Erlöschen
Art. 64 Expiry
Art. 65 Weg- oder Ausweisung
Art. 65 Removal or expulsion
Art. 66 Grundsatzentscheid des Bundesrates
Art. 66 Policy decision of the Federal Council
Art. 67 Aussenpolitische Massnahmen
Art. 67 Foreign policy measures
Art. 68 Schutzbedürftige im Ausland
Art. 68 Persons in need of protection abroad
Art. 69 Schutzbedürftige an der Grenze und im Inland
Art. 69 Persons in need of protection at the border or in Switzerland
Art. 70 Wiederaufnahme des Verfahrens um Anerkennung als Flüchtling
Art. 70 Resumption of the procedure for recognition as a refugee
Art. 71 Gewährung vorübergehenden Schutzes an Familien
Art. 71 Granting temporary protection to families
Art. 72 Verfahren
Art. 72 Procedure
Art. 73 Ausschlussgründe
Art. 73 Grounds for rejection
Art. 74 Regelung der Anwesenheit
Art. 74 Regulation of stay
Art. 75 Bewilligung zur Erwerbstätigkeit
Art. 75 Authorisation for gainful employment
Art. 76 Aufhebung des vorübergehenden Schutzes und Wegweisung
Art. 76 Withdrawal of temporary protection and removal
Art. 77 Rückkehr
Art. 77 Return
Art. 78 Widerruf
Art. 78 Revocation
Art. 79 Erlöschen
Art. 79 Expiry
Art. 79a Eingetragene Partnerschaft
Art. 79a Registered partnership
Art. 80 Zuständigkeit in den Zentren des Bundes
Art. 80 Responsibility in federal centres
Art. 80a Zuständigkeit in den Kantonen
Art. 80a Responsibility in the cantons
Art. 81 Anspruch auf Sozialhilfeleistungen oder auf Nothilfe
Art. 81 Right to social assistance benefits or to emergency aid
Art. 82 Sozialhilfeleistungen und Nothilfe
Art. 82 Social benefits and emergency aid
Art. 82a Krankenversicherung für Asylsuchende und Schutzbedürftige ohne Aufenthaltsbewilligung
Art. 82a Health insurance for asylum seekers and persons in need of protection without a residence permit
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Voraussetzungen für die Ausrichtung der Nothilfe
Art. 83a Requirements for the payment of emergency aid
Art. 84 Kinderzulagen
Art. 84 Child allowances
Art. 85 Rückerstattungspflicht
Art. 85 Duty to reimburse
Art. 86 Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 86 Special charge on assets
Art. 87 Offenlegung der Vermögenswerte und Verfahren bei Ausreise
Art. 87 Disclosure of assets and procedure on departure
Art. 88 Pauschalabgeltung
Art. 88 Flat-rate compensatory payments
Art. 89 Festsetzung der Pauschalen
Art. 89 Determination of the flat-rate payments
Art. 89a Mitwirkungspflicht der Subventionsempfänger
Art. 89a Duty to cooperate for recipients of subsidies
Art. 89b Rückforderung und Verzicht auf die Ausrichtung von Pauschalabgeltungen
Art. 89b Claiming back and declining to make flat-rate compensatory payments
Art. 90 Finanzierung von Kollektivunterkünften
Art. 90 Funding of collective accommodation
Art. 91 Weitere Beiträge
Art. 91 Further subsidies
Art. 92 Kosten für die Ein- und Ausreise
Art. 92 Entry and departure costs
Art. 93 Rückkehrhilfe und Prävention irregulärer Migration
Art. 93 Return assistance and prevention of irregular migration
Art. 93a Rückkehrberatung
Art. 93a Return counselling
Art. 93b Beiträge an die Rückkehrberatung
Art. 93b Contributions to return counselling
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Aufsicht
Art. 95 Supervision
Art. 95a Grundsatz
Art. 95a Principle
Art. 95b Enteignungsrecht und anwendbares Recht
Art. 95b Compulsory purchase rights and applicable law
Art. 95c Einleitung des ordentlichen Plangenehmigungsverfahrens
Art. 95c Initiating the ordinary planning approval procedure
Art. 95d Aussteckung
Art. 95d Marking
Art. 95e Anhörung, Publikation und Auflage
Art. 95e Consultation, publication and making the application available for inspection
Art. 95f
Art. 95f
Art. 95g Einsprache
Art. 95g Objection
Art. 95h Bereinigung in der Bundesverwaltung
Art. 95h Elimination of differences in the Federal Administration
Art. 95i Geltungsdauer
Art. 95i Term of validity
Art. 95j Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren
Art. 95j Simplified planning approval procedure
Art. 95k
Art. 95k
Art. 95l
Art. 95l
Art. 96 Bearbeiten von Personendaten
Art. 96 Processing of personal data
Art. 97 Bekanntgabe von Personendaten an den Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 97 Disclosure of personal data to the native country or country of origin
Art. 98 Bekanntgabe von Personendaten an Drittstaaten und internationale Organisationen
Art. 98 Disclosure of personal data to third countries and international organisations
Art. 98a Zusammenarbeit mit den Strafverfolgungsbehörden
Art. 98a Cooperation with the prosecution authorities
Art. 98b Biometrische Daten
Art. 98b Biometric data
Art. 99 Abnahme und Auswertung von Fingerabdrücken
Art. 99 Taking and evaluating fingerprints
Art. 99a Grundsätze
Art. 99a Principles
Art. 99b Datenbearbeitung in MIDES
Art. 99b Data processing in MIDES
Art. 99c Beauftragte Dritte
Art. 99c Authorised third parties
Art. 99d Aufsicht und Vollzug
Art. 99d Supervision and implementation
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Informations- und Dokumentationssystem
Art. 102 Information and documentation system
Art. 102a Statistik über Sozialhilfeempfängerinnen und -empfänger
Art. 102a Statistics on recipients of social assistance
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102ater Überprüfung der Fingerabdrücke in Eurodac
Art. 102ater Examination of the fingerprints in Eurodac
Art. 102b Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch eines der Dublin-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 102b Disclosure of personal data to a state bound by one of the Dublin Association Agreements
Art. 102c Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Dublin-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 102c Disclosure of personal data to a state not bound by any of the Dublin Association Agreements
Art. 102d Aufsicht über die Datenbearbeitung im Rahmen der Zusammenarbeit von Dublin
Art. 102d Supervision of data processing related to Dublin cooperation
Art. 102e Auskunftsrecht
Art. 102e Right to information
Art. 102ebis bis
Art. 102ebis bis
Art. 102f Grundsatz
Art. 102f Principles
Art. 102g Beratung über das Asylverfahren
Art. 102g Counselling on the asylum procedure
Art. 102h Rechtsvertretung
Art. 102h Legal representation
Art. 102i Aufgaben des Leistungserbringers
Art. 102i Tasks of the provider
Art. 102j Teilnahme der Rechtsvertretung
Art. 102j Participation of the legal representative
Art. 102k Entschädigung für die Beratung und Rechtsvertretung
Art. 102k Payment for counselling and legal representation
Art. 102l
Art. 102l
Art. 102m
Art. 102m
Art. 103
Art. 103
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Beschwerde gegen Verfügungen des SEM
Art. 105 Appeals against SEM rulings
Art. 106 Beschwerdegründe
Art. 106 Grounds for appeal
Art. 107 Anfechtbare Zwischenverfügungen
Art. 107 Contestable interim rulings
Art. 107a Verfahren für die Dublin-Fälle
Art. 107a Dublin procedure
Art. 108 Beschwerdefristen
Art. 108 Time limits for appeals
Art. 108a Koordination mit dem Auslieferungsverfahren
Art. 108a Coordination with the extradition proceedings
Art. 109 Behandlungsfristen
Art. 109 Time limits for decisions
Art. 109a Informationsaustausch
Art. 109a Exchange of information
Art. 109b Behandlungsstrategie des Bundesverwaltungsgerichts
Art. 109b Federal Administrative Court processing strategy
Art. 110 Verfahrensfristen
Art. 110 Procedural time limits
Art. 110a
Art. 110a
Art. 111 Einzelrichterliche Zuständigkeit
Art. 111 Competence of a single judge
Art. 111a Verfahren und Entscheid
Art. 111a Procedure and decision
Art. 111abis Instruktionsmassnahmen und mündliche Urteilseröffnung
Art. 111abis Preparatory measures and oral notification of a judgment
Art. 111ater Parteientschädigung
Art. 111ater Party costs
Art. 111b Wiedererwägung
Art. 111b Re-examination
Art. 111c Mehrfachgesuche
Art. 111c Multiple applications
Art. 111d Gebühren
Art. 111d Fees
Art. 112
Art. 112
Art. 112a
Art. 112a
Art. 112b
Art. 112b
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Internationale Verträge
Art. 114 International agreements
Art. 115 Vergehen
Art. 115 Misdemeanours
Art. 116 Übertretungen
Art. 116 Contraventions
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117
Art. 117
Art. 117a Zweckwidriges Bearbeiten von Personendaten
Art. 117a Improper processing of personal data
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Vollzug
Art. 119 Implementation
Art. 120 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 120 Repeal of existing legislation
Art. 121 Übergangsbestimmungen
Art. 121 Transitional provisions
Art. 122 über dringliche Massnahmen im Asyl- und Ausländerbereich
Art. 122 on Emergency Measures in the Sphere of Asylum and Foreign Nationals
Art. 123 Referendum und Inkrafttreten
Art. 123 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.