Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

141.0 Bundesgesetz vom 20. Juni 2014 über das Schweizer Bürgerrecht (Bürgerrechtsgesetz, BüG)

Inverser les langues

141.0 Federal Act of 20 June 2014 on Swiss Citizenship (Swiss Citizenship Act, SCA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Kantons- und Gemeindebürgerrecht
Art. 2 Cantonal and communal citizenship
Art. 3 Findelkind
Art. 3 Foundlings
Art. 4 Adoption
Art. 4 Adoption
Art. 5 Verlust durch Aufhebung des Kindesverhältnisses
Art. 5 Loss by termination of filiation
Art. 6 Verlust durch Adoption
Art. 6 Loss by adoption
Art. 7 Verlust bei Geburt im Ausland
Art. 7 Loss by being born abroad
Art. 8 Kantons- und Gemeindebürgerrecht
Art. 8 Cantonal and communal citizenship
Art. 9 Formelle Voraussetzungen
Art. 9 Formal requirements
Art. 10 Voraussetzungen bei eingetragener Partnerschaft
Art. 10 Requirements in the case of a registered partnership
Art. 11 Materielle Voraussetzungen
Art. 11 Material requirements
Art. 12 Integrationskriterien
Art. 12 Criteria for integration
Art. 13 Einbürgerungsverfahren
Art. 13 Naturalisation procedure
Art. 14 Kantonaler Einbürgerungsentscheid
Art. 14 Cantonal naturalisation decision
Art. 15 Verfahren im Kanton
Art. 15 Procedure in the canton
Art. 16 Begründungspflicht
Art. 16 Obligation to state reasons
Art. 17 Schutz der Privatsphäre
Art. 17 Protection of privacy
Art. 18 Kantonale und kommunale Aufenthaltsdauer
Art. 18 Cantonal and communal length of residence
Art. 19 Ehrenbürgerrecht
Art. 19 Honorary citizenship
Art. 20 Materielle Voraussetzungen
Art. 20 Substantive requirements
Art. 21 Ehefrau eines Schweizers oder Ehemann einer Schweizerin
Art. 21 Wife of a Swiss man or husband of a Swiss woman
Art. 22 Irrtümlich angenommenes Schweizer Bürgerrecht
Art. 22 Persons who erroneously believe they are Swiss citizens
Art. 23 Staatenloses Kind
Art. 23 Stateless children
Art. 24 Kind eines eingebürgerten Elternteils
Art. 24 Children of a naturalised parent
Art. 24a Personen der dritten Ausländergeneration
Art. 24a Third generation immigrants
Art. 25 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 25 Jurisdiction and procedure
Art. 26 Voraussetzungen
Art. 26 Requirements
Art. 27 Wiedereinbürgerung nach Verwirkung, Entlassung und Verlust des Bürgerrechts
Art. 27 Reinstatement of citizenship following forfeiture, relief or loss of citizenship
Art. 28 Wirkung
Art. 28 Effect
Art. 29 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 29 Jurisdiction and procedure
Art. 30 Einbezug der Kinder
Art. 30 Inclusion of children
Art. 31 Minderjährige Kinder
Art. 31 Minor children
Art. 32 Volljährigkeit
Art. 32 Majority
Art. 33 Aufenthalt
Art. 33 Residence
Art. 34 Kantonale Erhebungen
Art. 34 Cantonal enquiries
Art. 35 Gebühren
Art. 35 Fees
Art. 36 Nichtigerklärung
Art. 36 Declaration of nullity
Art. 37 Entlassungsgesuch und -beschluss
Art. 37 Request for relief and decision
Art. 38 Einbezug von Kindern
Art. 38 Inclusion of children
Art. 39 Entlassungsurkunde
Art. 39 Certificate of relief of citizenship
Art. 40 Gebühren
Art. 40 Fees
Art. 41 Mehrfaches kantonales Bürgerrecht
Art. 41 Multiple cantonal citizenships
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Datenbearbeitung
Art. 44 Data processing
Art. 45 Amtshilfe
Art. 45 Administrative assistance
Art. 46 Beschwerde vor einem kantonalen Gericht
Art. 46 Appeal to a cantonal court
Art. 47 Beschwerde auf Bundesebene
Art. 47 Appeal at federal level
Art. 48 Vollzug
Art. 48 Implementation
Art. 49 Änderung anderer Erlasse
Art. 49 Repeal and amendment of other legislation
Art. 50 Nichtrückwirkung
Art. 50 No retrospective effect
Art. 51 Erwerb des Schweizer Bürgerrechts gemäss Übergangsrecht
Art. 51 Acquisition of Swiss citizenship under the transitional law
Art. 51a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 51a Transitional provision to the Amendment of 30 September 2016
Art. 52
Art. 52
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.