Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.544 Zusatzprotokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues

0.311.544 Protocole additionnel du 31 mai 2001 à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verhältnis zu dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 2 Zweck
Art. 2 Objet
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Terminologie
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Kriminalisierung
Art. 5 Incrimination
Art. 6 Einziehung, Beschlagnahme und Beseitigung
Art. 6 Confiscation, saisie et disposition
Art. 7 Registrierung
Art. 7 Conservation des informations
Art. 8 Kennzeichnung von Schusswaffen
Art. 8 Marquage des armes à feu
Art. 9 Deaktivierung von Schusswaffen
Art. 9 Neutralisation des armes à feu
Art. 10 Allgemeine Anforderungen im Hinblick auf Lizenzen oder Genehmigungen für die Ausfuhr, Einfuhr und Durchfuhr
Art. 10 Obligations générales concernant les systèmes de licences ou d’autorisations d’exportation, d’importation et de transit
Art. 11 Sicherheits- und Präventionsmassnahmen
Art. 11 Mesures de sécurité et de prévention
Art. 12 Informationen
Art. 12 Information
Art. 13 Zusammenarbeit
Art. 13 Coopération
Art. 14 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 14 Formation et assistance technique
Art. 15 Zwischenhändler und Zwischenhandel
Art. 15 Courtiers et courtage
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Règlement des différends
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 19 Änderungen
Art. 19 Amendement
Art. 20 Kündigung
Art. 20 Dénonciation
Art. 21 Verwahrer und Sprachen
Art. 21 Dépositaire et langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.