Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Errichtung einer Freihandelszone
Art. 1 Instauration d’une zone de libre-échange
Art. 2 Zielsetzung
Art. 2 Objectifs
Art. 3 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 3 Champ d’application géographique
Art. 4 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 4 Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. 5 Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 5 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 6 Regionale und lokale Regierungen
Art. 6 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 7 Geltungsbereich
Art. 7 Champ d’application
Art. 8 Ursprungsregeln und Verwaltungszusammenarbeit
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 9 Beseitigung von Zöllen
Art. 9 Suppression des droits de douane
Art. 10 Zölle
Art. 10 Droits de douane
Art. 11 Gebühren und andere Abgaben
Art. 11 Frais et autres taxes
Art. 12 Ausgangszollsätze
Art. 12 Droits de base
Art. 13 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 13 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 14 Wareneinreihung und Zollwert
Art. 14 Classification des produits et valeur en douane
Art. 15 Inländerbehandlung
Art. 15 Traitement national
Art. 16 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 16 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 17 Technische Vorschriften
Art. 17 Réglementations techniques
Art. 18 Antidumping und Ausgleichsmassnahmen
Art. 18 Antidumping et mesures compensatoires
Art. 19 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 19 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 20 Allgemeine Schutzklausel
Art. 20 Clause de sauvegarde globale
Art. 21 Allgemeine Ausnahmen
Art. 21 Exceptions générales
Art. 22 Geltungsbereich
Art. 22 Objet et champ d’application
Art. 23 Begriffsbestimmungen
Art. 23 Définitions
Art. 24 Meistbegünstigung
Art. 24 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 25 Marktzugang
Art. 25 Accès aux marchés
Art. 26 Inländerbehandlung
Art. 26 Traitement national
Art. 27 Handelsliberalisierung
Art. 27 Libéralisation du commerce
Art. 28 Innerstaatliche Regelungen
Art. 28 Réglementation intérieure
Art. 29 Gegenseitige Anerkennung
Art. 29 Reconnaissance
Art. 30 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 30 Circulation des personnes physiques
Art. 31 Telekommunikationsdienste
Art. 31 Services des télécommunications
Art. 32 Geltungsbereich
Art. 32 Champ d’application
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Définitions
Art. 34 Inländerbehandlung
Art. 34 Traitement national
Art. 35 Vorbehalte
Art. 35 Réserves
Art. 36 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 36 Droit de réglementer
Art. 37 Schlussbestimmungen
Art. 37 Dispositions finales
Art. 38 Ziel und Geltungsbereich
Art. 38 Objet et champ d’application
Art. 39 Laufende Zahlungen
Art. 39 Comptes courants
Art. 40 Kapitalverkehr
Art. 40 Comptes de capitaux
Art. 41 Ausnahmen und Schutzmassnahmen
Art. 41 Exceptions et mesures de sauvegarde
Art. 42 Schlussbestimmung
Art. 42 Dispositions finales
Art. 43 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 43 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 44 Allgemeine Ausnahmen
Art. 44 Exceptions générales
Art. 45 Finanzdienstleistungen
Art. 45 Services financiers
Art. 46 Rechte an Geistigem Eigentum
Art. 46 Droits de propriété intellectuelle
Art. 47 Ziel
Art. 47 Objectif
Art. 48 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 48 Objet et champ d’application
Art. 49 Begriffsbestimmungen
Art. 49 Définitions
Art. 50 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 50 Traitement national et non-discrimination
Art. 51 Verbot von Kompensationen
Art. 51 Interdiction des opérations de compensation
Art. 52 Bewertungsregeln
Art. 52 Règles d’évaluation
Art. 53 Transparenz
Art. 53 Transparence
Art. 54 Vergabeverfahren
Art. 54 Procédures de passation des marchés
Art. 55 Selektive Vergabe
Art. 55 Procédure d’appel d’offres sélective
Art. 56 Andere Verfahren
Art. 56 Autres procédures
Art. 57 Qualifikation der Lieferanten
Art. 57 Qualification des fournisseurs
Art. 58 Veröffentlichung von Bekanntmachungen
Art. 58 Publication des avis
Art. 59 Vergabeunterlagen
Art. 59 Documentation d’appel d’offres
Art. 60 Technische Spezifikationen
Art. 60 Spécifications techniques
Art. 61 Fristen
Art. 61 Délais
Art. 62 Verhandlungen
Art. 62 Négociations
Art. 63 Einreichung, Entgegennahme und Öffnung der Angebote
Art. 63 Soumission, réception et ouverture des offres
Art. 64 Zuschlagserteilung
Art. 64 Adjudication de marchés
Art. 65 Information über den Zuschlag
Art. 65 Informations sur l’adjudication des marchés
Art. 66 Beschwerden
Art. 66 Contestations
Art. 67 Informationstechnologie und Zusammenarbeit
Art. 67 Technologies de l’information et coopération
Art. 68 Änderungen des Geltungsbereichs
Art. 68 Modifications du champ d’application
Art. 69 Weitere Verhandlungen
Art. 69 Autres négociations
Art. 70 Ausnahmen
Art. 70 Exceptions
Art. 71 Überprüfung und Durchführung
Art. 71 Examen et application
Art. 72 Ziele
Art. 72 Objectifs
Art. 73 Notifikationen
Art. 73 Notifications
Art. 74 Koordinierung von Durchsetzungsmassnahmen
Art. 74 Coordination des mesures d’exécution
Art. 75 Konsultationen
Art. 75 Consultations
Art. 76 Informationsaustausch und Vertraulichkeit
Art. 76 Echange d’informations et confidentialité
Art. 77 Öffentliche Unternehmen und Unternehmen mit speziellen oder ausschliesslichen Rechten, einschliesslich bezeichnete Monopole
Art. 77 Entreprises publiques et entreprises jouissant de droits spéciaux ou exclusifs, y compris les monopoles désignés
Art. 78 Streitbeilegung
Art. 78 Règlement des différends
Art. 79 Bezeichnete Behörden
Art. 79 Autorités désignées
Art. 80 Begriffsbestimmungen
Art. 80 Définitions
Art. 81 Subventionen/Staatliche Beihilfen
Art. 81 Subventions/Aides d’Etat
Art. 82 Veröffentlichung
Art. 82 Publication
Art. 83 Kontaktstellen und Informationsaustausch
Art. 83 Points de contact et échange d’informations
Art. 84 Zusammenarbeit für die Verbesserung der Transparenz
Art. 84 Coopération pour l’amélioration de la transparence
Art. 85 Der Gemischte Ausschuss
Art. 85 Le Comité mixte
Art. 86 Das Sekretariat
Art. 86 Le Secrétariat
Art. 87 Geltungsbereich
Art. 87 Portée et champ d’application
Art. 88 Wahl des Forums
Art. 88 Choix du forum
Art. 89 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 89 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 90 Konsultationen
Art. 90 Consultations
Art. 91 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 91 Constitution d’un tribunal d’arbitrage
Art. 92 Schiedsgericht
Art. 92 Tribunal d’arbitrage
Art. 93 Schiedsverfahren
Art. 93 Procédure d’arbitrage
Art. 94 Entscheid
Art. 94 Décision
Art. 95 Beendigung von Schiedsverfahren
Art. 95 Fin de la procédure d’arbitrage
Art. 96 Vollzug der Entscheide des Schiedsgerichts
Art. 96 Mise en oeuvre des décisions du tribunal d’arbitrage
Art. 97 Weitere Bestimmungen
Art. 97 Autres dispositions
Art. 98 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 98 Difficultés de balance des paiements
Art. 99 Ausnahmen zur Wahrung der nationalen Sicherheit
Art. 99 Clause de sécurité nationale
Art. 100 Besteuerung
Art. 100 Fiscalité
Art. 101 Begriffsbestimmungen
Art. 101 Définitions
Art. 102 Anhänge und Appendizes
Art. 102 Annexes et appendices
Art. 103 Änderungen
Art. 103 Amendements
Art. 104 Beitritt zusätzlicher Vertragsparteien
Art. 104 Adhésion d’autres Parties
Art. 105 Rücktritt und Beendigung
Art. 105 Retrait et extinction
Art. 106 Inkrafttreten
Art. 106 Entrée en vigueur
Art. 107 Verhältnis zu den Zusatzabkommen
Art. 107 Relation avec des accords complémentaires
Art. 108 Depositar
Art. 108 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.