Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.03 Convention européenne du 24 janvier 2001 sur la protection juridique des services à accès conditionnel et des services d'accès conditionnel

Inverser les langues

0.784.03 Europäisches Übereinkommen vom 24. Januar 2001 über den rechtlichen Schutz von zugangskontrollierten Diensten und von Zugangskontrolldiensten

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Bénéficiaires
Art. 3 Begünstigte
Art. 4 Infractions
Art. 4 Widerrechtliche Handlungen
Art. 5 Sanctions réprimant les activités illicites
Art. 5 Sanktionen bei Zuwiderhandlungen
Art. 6 Mesures de confiscation
Art. 6 Einziehungsmassnahmen
Art. 7 Procédures civiles
Art. 7 Zivilrechtliche Verfahren
Art. 8 Coopération internationale
Art. 8 Internationale Zusammenarbeit
Art. 9 Consultations multilatérales
Art. 9 Multilaterale Konsultationen
Art. 10 Amendements
Art. 10 Änderungen
Art. 11 Relations avec les autres conventions ou accords
Art. 11 Verhältnis zu den anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 12 Signature et entrée en vigueur
Art. 12 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 13 Adhésion d’Etats non membres à la Convention
Art. 13 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten zum Übereinkommen
Art. 14 Application territoriale
Art. 14 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 15 Réserves
Art. 15 Vorbehalte
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Dénonciation
Art. 17 Kündigung
Art. 18 Notifications
Art. 18 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.