Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.951.81 Abkommen vom 21. Januar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum von Luxemburg zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Inverser les langues

0.672.951.81 Convention du 21 janvier 1993 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Ansässige Person
Art. 4 Résident
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Seeschifffahrt, Binnenschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensions
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Étudiants
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 21 Autres revenus
Art. 22 Vermögen
Art. 22 Fortune
Art. 23 Methoden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 23 Méthodes pour éliminer les doubles impositions
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procédure amiable
Art. 26 Informationsaustausch
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 27 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 27 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 28A Anspruch auf Vorteile
Art. 28 Exclusion de certaines sociétés
Art. 28 Ausschluss gewisser Gesellschaften
Art. 28A Droit aux avantages
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Kündigung
Art. 30 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.