Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

210 Code civil suisse du 10 décembre 1907

Inverser les langues

210 Codice civile svizzero del 10 dicembre 1907

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 A. Application de la loi
Art. 1 A. Applicazione del diritto
Art. 2 I. Devoirs généraux
Art. 2 I. Osservanza della buona fede
Art. 3 II. Bonne foi
Art. 3 II. Effetti della buona fede
Art. 4 III. Pouvoir d’appréciation du juge
Art. 4 III. Apprezzamento del giudice
Art. 5 I. Droit civil et usages locaux
Art. 5 I. Diritto civile dei Cantoni ed uso locale
Art. 6 II. Droit public des cantons
Art. 6 II. Diritto pubblico cantonale
Art. 7 D. Dispositions générales du droit des obligations
Art. 7 D. Disposizioni generali del Codice delle obbligazioni
Art. 8 I. Fardeau de la preuve
Art. 8 I. Onere della prova
Art. 9 II. Titres publics
Art. 9 II. Prova dei documenti pubblici
Art. 10 II. Titres publics
Art. 10 II. Prova dei documenti pubblici
Art. 11 I. Jouissance des droits civils
Art. 11 I. Godimento dei diritti civili
Art. 12 1. Son objet
Art. 12 1. Oggetto
Art. 13 a. En général
Art. 13 a. In genere
Art. 14 b. Majorité
Art. 14 b. Maggiore età
Art. 15 c. ...
Art. 15 c. …
Art. 16 d. Discernement
Art. 16 d. Capacità di discernimento
Art. 17 1. En général
Art. 17 1. In genere
Art. 18 2. Absence de discernement
Art. 18 2. Mancanza di discernimento
Art. 19 a. Principe
Art. 19 a. Principio
Art. 19a b. Consentement du représentant légal
Art. 19a b. Consenso del rappresentante legale
Art. 19b c. Défaut de consentement
Art. 19b c. Difetto di ratifica
Art. 19c 4. Droits strictement personnels
Art. 19c 4. Diritti strettamente personali
Art. 19d IIIbis. Exercice restreint des droits civils
Art. 19d IIIbis. Limitazione dell’esercizio dei diritti civili
Art. 20 1. Parenté
Art. 20 1. Parentela
Art. 21 2. Alliance
Art. 21 2. Affinità
Art. 22 1. Droit de cité
Art. 22 1. Cittadinanza
Art. 23 a. Définition
Art. 23 a. Nozione
Art. 24 b. Changement de domicile ou séjour
Art. 24 b. Cambiamento di domicilio o dimora
Art. 25 c. Domicile des mineurs
Art. 25 c. Domicilio dei minorenni
Art. 26 d. Domicile des majeurs sous curatelle de portée générale
Art. 26 d. Domicilio dei maggiorenni sotto curatela generale
Art. 27 I. Contre des engagements excessifs
Art. 27 I. Contro impegni eccessivi
Art. 28 1. Principe
Art. 28 1. Principio
Art. 28a a. En général
Art. 28a a. In genere
Art. 28b b. Violence, menaces ou harcèlement
Art. 28b b. Violenza, minacce o insidie
Art. 28c c. Surveillance électronique
Art. 28c c. Sorveglianza elettronica
Art. 28d 3. ...
Art. 28d 3. …
Art. 28g a. Principe
Art. 28g a. Principio
Art. 28h b. Forme et contenu
Art. 28h b. Forma e contenuto
Art. 28i c. Procédure
Art. 28i c. Procedura
Art. 28k d. Modalités de la diffusion
Art. 28k d. Diffusione
Art. 28l e. Recours au juge
Art. 28l e. Intervento del giudice
Art. 29 1. Protection du nom
Art. 29 1. Protezione
Art. 30 a. En général
Art. 30 a. In genere
Art. 30a b. En cas de décès d’un des époux
Art. 30a b. In caso di morte di un coniuge
Art. 30b IV. Relativement au sexe
Art. 30b IV. In relazione al sesso
Art. 31 I. Naissance et mort
Art. 31 I. Nascita e morte
Art. 32 1. Fardeau de la preuve
Art. 32 1. Onere della prova
Art. 33 a. En général
Art. 33 a. In genere
Art. 34 b. Indices de mort
Art. 34 b. Indizio di morte
Art. 35 1. En général
Art. 35 1. In genere
Art. 36 2. Procédure
Art. 36 2. Procedura
Art. 37 3. Requête devenue sans objet
Art. 37 3. Caducità della istanza
Art. 38 4. Effets
Art. 38 4. Effetti della scomparsa
Art. 39 I. Généralités
Art. 39 I. In genere
Art. 40 II. Obligation de déclarer
Art. 40 II. Obbligo di notificazione
Art. 41 III. Preuves de données non litigieuses
Art. 41 III. Prova di dati non controversi
Art. 42 1. Par le juge
Art. 42 1. Da parte del giudice
Art. 43 2. Par les autorités de l’état civil
Art. 43 2. Da parte delle autorità dello stato civile
Art. 43a V. Protection et divulgation des données
Art. 43a V. Protezione e divulgazione dei dati
Art. 44 1. Officiers de l’état civil
Art. 44 1. Ufficiali dello stato civile
Art. 45 2. Autorités de surveillance
Art. 45 2. Autorità di vigilanza
Art. 45a Ia. Système d’information central de personnes
Art. 45a Ia. Sistema centrale d’informazione sulle persone
Art. 46 II. Responsabilité
Art. 46 II. Responsabilità
Art. 47 III. Mesures disciplinaires
Art. 47 III. Misure disciplinari
Art. 48 I. Droit fédéral
Art. 48 I. Diritto federale
Art. 49 II. Droit cantonal
Art. 49 II. Diritto cantonale
Art. 50 II. Droit cantonal
Art. 50e II. Diritto cantonale
Art. 52 A. De la personnalité
Art. 52 A. Personalità
Art. 53 B. Jouissance des droits civils
Art. 53 B. Godimento dei diritti civili
Art. 54 I. Conditions
Art. 54 I. Condizioni
Art. 55 II. Mode
Art. 55 II. Modo
Art. 56 D. Siège
Art. 56 D. Sede
Art. 57 I. Destination des biens
Art. 57 I. Devoluzione del patrimonio
Art. 58 II. Liquidation
Art. 58 II. Liquidazione
Art. 59 F. Réserves en faveur du droit public et du droit sur les sociétés
Art. 59 F. Riserve di diritto pubblico e di diritto particolare
Art. 60 I. Organisation corporative
Art. 60 I. Unioni corporative
Art. 61 II. Inscription au registre du commerce
Art. 61 II. Iscrizione nel registro di commercio
Art. 61a IIa. Liste des membres
Art. 61a IIa. Elenco dei soci 
Art. 62 III. Associations sans personnalité
Art. 62 III. Associazioni senza personalità
Art. 63 IV. Relation entre les statuts et la loi
Art. 63 IV. Relazioni fra gli statuti e la legge
Art. 64 1. Attributions et convocation
Art. 64 1. Funzioni e convocazione
Art. 65 2. Compétences
Art. 65 2. Competenze
Art. 66 a. Forme
Art. 66 a. Forma
Art. 67 b. Droit de vote et majorité
Art. 67 b. Diritto di voto e maggioranza
Art. 68 c. Privation du droit de vote
Art. 68 c. Esclusione dal diritto di voto
Art. 69 1. Droits et devoirs en général
Art. 69 1. Diritti e doveri in generale
Art. 69a 2. Comptabilité
Art. 69a 2. Contabilità
Art. 69b III. Organe de révision
Art. 69b III. Ufficio di revisione
Art. 69c IV. Carences dans l’organisation de l’association
Art. 69c IV. Lacune nell’organizzazione
Art. 69d Bbis. Menace d’insolvabilité et surendettement
Art. 69d Bbis. Rischio di insolvenza ed eccedenza di debiti
Art. 70 I. Entrée et sortie
Art. 70 I. Ammissione e dimissione
Art. 71 II. Cotisations
Art. 71 II. Contributi
Art. 72 III. Exclusion
Art. 72 III. Esclusione
Art. 73 IV. Effets de la sortie et de l’exclusion
Art. 73 IV. Effetti della dimissione e dell’esclusione
Art. 74 V. Protection du but social
Art. 74 V. Protezione del fine
Art. 75 VI. Protection des droits des sociétaires
Art. 75 VI. Protezione dei diritti dei soci
Art. 75a Cbis. Responsabilité
Art. 75a Cbis. Responsabilità
Art. 76 1. Par décision de l’association
Art. 76 1. Per risoluzione
Art. 77 2. De par la loi
Art. 77 2. Per legge
Art. 78 3. Par jugement
Art. 78 3. Per sentenza del giudice
Art. 79 II. Radiation de l’inscription
Art. 79 II. Cancellazione dal registro
Art. 80 I. En général
Art. 80 I. In genere
Art. 81 II. Forme
Art. 81 II. Forma
Art. 82 III. Action des héritiers et créanciers
Art. 82 III. Contestazione
Art. 83 I. En général
Art. 83 I. In genere
Art. 83a II. Tenue des comptes
Art. 83a II. Contabilità
Art. 83b 1. Obligation de révision et droit applicable
Art. 83b 1. Obbligo di revisione e diritto applicabile
Art. 83c 2. Rapports avec l’autorité de surveillance
Art. 83c 2. Rapporto con l’autorità di vigilanza
Art. 83d IV. Carences dans l’organisation de la fondation
Art. 83d IV. Lacune nell’organizzazione
Art. 84 C. Surveillance
Art. 84 C. Vigilanza
Art. 84a Cbis. Menace d’insolvabilité et surendettement
Art. 84a Cbis. Rischio di insolvenza ed eccedenza di debiti
Art. 84b Cter. Publicité des indemnités
Art. 84b Cter. Pubblicità delle retribuzioni
Art. 85 I. De l’organisation
Art. 85 I. Dell’organizzazione
Art. 86 1. Sur requête de l’autorité de surveillance ou de l’organe suprême de la fondation
Art. 86 1. Su proposta dell’autorità di vigilanza o dell’organo superiore della fondazione
Art. 86a 2. Sur requête ou en raison d’une disposition pour cause de mort du fondateur
Art. 86a 2. Su richiesta del fondatore o in virtù di una sua disposizione a causa di morte
Art. 86b III. Modifications accessoires de l’acte de fondation
Art. 86b III. Modifiche accessorie dell’atto di fondazione
Art. 87 E. Fondations de famille et fondations ecclésiastiques
Art. 87 E. Fondazioni di famiglia ed ecclesiastiche
Art. 88 I. Dissolution par l’autorité compétente
Art. 88 I. Soppressione da parte dell’autorità competente
Art. 89 II. Requête et action en dissolution, radiation de l’inscription
Art. 89 II. Legittimazione attiva, cancellazione dal registro
Art. 89a G. Institutions de prévoyance en faveur du personnel
Art. 89a G. Fondazioni di previdenza a favore del personale
Art. 89b A. Défaut d’administration
Art. 89b A. Difetto di amministrazione
Art. 89c B. Autorité compétente
Art. 89c B. Competenza
Art. 90 A. Contrat de fiançailles
Art. 90 A. Promessa nuziale
Art. 91 I. Présents
Art. 91 I. Regali
Art. 92 II. Participation financière
Art. 92 II. Partecipazione finanziaria
Art. 93 III. Prescription
Art. 93 III. Prescrizione
Art. 94 A. Capacité
Art. 94 A. Capacità al matrimonio
Art. 95 I. Lien de parenté
Art. 95 I. Parentela
Art. 96 II. Mariage ou partenariat enregistré antérieur
Art. 96 II. Matrimonio o unione domestica registrata antecedente
Art. 97 A. Principe
Art. 97 A. Principi
Art. 97a Abis. Abus lié à la législation sur les étrangers
Art. 97a Abis. Elusione del diritto in materia di stranieri
Art. 98 I. Demande
Art. 98 I. Domanda
Art. 99 II. Exécution et clôture de la procédure préparatoire
Art. 99 II. Esecuzione e chiusura della procedura preparatoria
Art. 100 III. Délais
Art. 100 III. Termine
Art. 101 I. Lieu
Art. 101 I. Luogo
Art. 102 II. Forme
Art. 102 II. Forma
Art. 103 D. Dispositions d’exécution
Art. 103 D. Disposizioni d’esecuzione
Art. 104 A. Principe
Art. 104 A. Principio
Art. 105 I. Cas
Art. 105 I. Cause
Art. 106 II. Action
Art. 106 II. Azione
Art. 107 I. Cas
Art. 107 I. Cause
Art. 108 II. Action
Art. 108 II. Azione
Art. 109 D. Effets du jugement
Art. 109 D. Effetti della sentenza
Art. 110 D. Effets du jugement
Art. 110 D. Effetti della sentenza
Art. 111 I. Accord complet
Art. 111 I. Accordo completo
Art. 112 II. Accord partiel
Art. 112 II. Accordo parziale
Art. 113 II. Accord partiel
Art. 113 II. Accordo parziale
Art. 114 I. Après suspension de la vie commune
Art. 114 I. Dopo la sospensione della vita comune
Art. 115 II. Rupture du lien conjugal
Art. 115 II. Rottura del vincolo coniugale
Art. 116 II. Rupture du lien conjugal
Art. 116 II. Rottura del vincolo coniugale
Art. 117 A. Conditions et procédure
Art. 117 A. Condizioni e procedura
Art. 118 B. Effets de la séparation
Art. 118 B. Effetti della separazione
Art. 119 A. Nom
Art. 119 A. Cognome
Art. 120 B. Régime matrimonial et succession
Art. 120 B. Regime matrimoniale e diritto successorio
Art. 121 C. Logement de la famille
Art. 121 C. Abitazione familiare
Art. 122 I. Principe
Art. 122 I. Principio
Art. 123 II. Partage des prestations de sortie
Art. 123 II. Conguaglio delle prestazioni d’uscita
Art. 124 III. Partage en cas de perception d’une rente d’invalidité avant l’âge réglementaire de la retraite
Art. 124 III. Conguaglio delle rendite d’invalidità versate prima dell’età di pensionamento stabilita dal regolamento
Art. 124a IV. Partage en cas de perception d’une rente d’invalidité après l’âge réglementaire de la retraite ou d’une rente de vieillesse
Art. 124a IV. Conguaglio delle rendite d’invalidità versate dopo l’età di pensionamento stabilita dal regolamento o di rendite di vecchiaia
Art. 124b V. Exceptions
Art. 124b V. Eccezioni
Art. 124c VI. Compensation des prétentions réciproques
Art. 124c VI. Compensazione di pretese reciproche
Art. 124d VII. Exécution ne pouvant être raisonnablement exigée
Art. 124d VII. Conguaglio non ragionevolmente esigibile
Art. 124e VIII. Exécution impossible
Art. 124e VIII. Conguaglio impossibile
Art. 125 I. Conditions
Art. 125 I. Condizioni
Art. 126 II. Mode de règlement
Art. 126 II. Modalità del contributo di mantenimento
Art. 127 1. Dispositions spéciales
Art. 127 1. Disposizioni speciali
Art. 128 2. Indexation
Art. 128 2. Adeguamento al rincaro
Art. 129 3. Modification par le juge
Art. 129 3. Modifica mediante sentenza
Art. 130 4. Extinction de par la loi
Art. 130 4. Estinzione per legge
Art. 131 1. Aide au recouvrement
Art. 131 1. Aiuto all’incasso
Art. 131a 2. Avances
Art. 131a 2. Anticipi
Art. 132 3. Avis aux débiteurs et fourniture de sûretés
Art. 132 3. Diffida ai debitori e garanzia
Art. 133 I. Droits et devoirs des père et mère
Art. 133 I. Diritti e doveri dei genitori
Art. 134 II. Faits nouveaux
Art. 134 II. Modificazione delle circostanze
Art. 135149 II. Faits nouveaux
Art. 135149 II. Modificazione delle circostanze
Art. 150158 II. Faits nouveaux
Art. 150158 II. Modificazione delle circostanze
Art. 159 A. Union conjugale; droits et devoirs des époux
Art. 159 A. Unione coniugale; diritti doveri dei coniugi
Art. 160 B. Nom
Art. 160 B. Cognome
Art. 161 C. Droit de cité
Art. 161 C. Cittadinanza
Art. 162 D. Demeure commune
Art. 162 D. Abitazione coniugale
Art. 163 I. En général
Art. 163 I. In genere
Art. 164 II. Montant à libre disposition
Art. 164 II. Somma a libera disposizione
Art. 165 III. Contribution extraordinaire d’un époux
Art. 165 III. Contributi straordinari di un coniuge
Art. 166 F. Représentation de l’union conjugale
Art. 166 F. Rappresentanza dell’unione coniugale
Art. 167 G. Profession et entreprise des époux
Art. 167 G. Professione e impresa dei coniugi
Art. 168 I. En général
Art. 168 I. In genere
Art. 169 II. Logement de la famille
Art. 169 II. Abitazione familiare
Art. 170 J. Devoir de renseigner
Art. 170 J. Obbligo d’informazione
Art. 171 I. Offices de consultation
Art. 171 I. Consultori
Art. 172 1. En général
Art. 172 1. In genere
Art. 173 a. Contributions pécuniaires
Art. 173 a. Prestazioni pecuniarie
Art. 174 b. Retrait du pouvoir de représenter l’union conjugale
Art. 174 b. Privazione della rappresentanza
Art. 175 a. Causes
Art. 175 a. Motivi
Art. 176 b. Organisation de la vie séparée
Art. 176 b. Organizzazione della vita separata
Art. 176a a. Aide au recouvrement et avances
Art. 176a a. Aiuto all’incasso e anticipi
Art. 177 b. Avis aux débiteurs
Art. 177 b. Diffida ai debitori
Art. 178 5. Restrictions du pouvoir de disposer
Art. 178 5. Restrizioni del potere di disporre
Art. 179 6. Faits nouveaux
Art. 179 6. Modificazione delle circostanze
Art. 180 6. Faits nouveaux
Art. 180 6. Modificazione delle circostanze
Art. 181 A. Régime ordinaire
Art. 181 A. Regime ordinario
Art. 182 I. Choix du régime
Art. 182 I. Scelta del regime
Art. 183 II. Capacité des parties
Art. 183 II. Capacità di contrattare
Art. 184 III. Forme du contrat de mariage
Art. 184 III. Forma
Art. 185 1. Jugement
Art. 185 1. Pronuncia
Art. 186 2. ...
Art. 186 2. …
Art. 187 3. Révocation
Art. 187 3. Revoca
Art. 188 1. Faillite
Art. 188 1. Fallimento
Art. 189 a. Jugement
Art. 189 a. Pronuncia
Art. 190 b. Demande
Art. 190 b.
Art. 191 3. Révocation
Art. 191 3. Cessazione
Art. 192 III. Liquidation du régime antérieur
Art. 192 III. Liquidazione del regime precedente
Art. 193 D. Protection des créanciers
Art. 193 D. Protezione dei creditori
Art. 194 E. ...
Art. 194 E. …
Art. 195 F. Administration des biens d’un époux par l’autre
Art. 195 F. Amministrazione della sostanza di un coniuge da parte dell’altro
Art. 195a G. Inventaire
Art. 195a G. Inventario
Art. 196 I. Composition
Art. 196 I. Composizione
Art. 197 II. Acquêts
Art. 197 II. Acquisti
Art. 198 1. Légaux
Art. 198 1. Per legge
Art. 199 2. Conventionnels
Art. 199 2. Per convenzione matrimoniale
Art. 200 IV. Preuve
Art. 200 IV. Prova
Art. 201 B. Administration, jouissance et disposition
Art. 201 B. Amministrazione, godimento e disposizione
Art. 202 C. Dettes envers les tiers
Art. 202 C. Responsabilità verso i terzi
Art. 203 D. Dettes entre époux
Art. 203 D. Debiti tra coniugi
Art. 204 I. Moment de la dissolution
Art. 204 I. Momento dello scioglimento
Art. 205 1. En général
Art. 205 1. In genere
Art. 206 2. Part à la plus‑value
Art. 206 2. Partecipazione al plusvalore
Art. 207 1. Dissociation des acquêts et des biens propres
Art. 207 1. Separazione degli acquisti e dei beni propri
Art. 208 2. Réunions aux acquêts
Art. 208 2. Reintegrazione negli acquisti
Art. 209 3. Récompenses entre acquêts et biens propres
Art. 209 3. Compensi tra acquisti e beni propri
Art. 210 4. Bénéfice
Art. 210 4. Aumento
Art. 211 1. Valeur vénale
Art. 211 1. Valore venale
Art. 212 a. En général
Art. 212 a. In genere
Art. 213 b. Circonstances particulières
Art. 213 b. Circostanze speciali
Art. 214 3. Moment de l’estimation
Art. 214 3. Momento determinante
Art. 215 1. Légale
Art. 215 1. Per legge
Art. 216 a. En général
Art. 216 a. In genere
Art. 217 b. En cas de divorce, de séparation de corps, de nullité de mariage ou de séparation de biens judiciaire
Art. 217 b. In caso di divorzio, separazione, nullità del matrimonio o separazione dei beni giudiziale
Art. 218 1. Sursis au paiement
Art. 218 1. Dilazione
Art. 219 2. Logement et mobilier de ménage
Art. 219 2. Abitazione e suppellettili domestiche
Art. 220 3. Action contre des tiers
Art. 220 3. Azione contro i terzi
Art. 221 I. Composition
Art. 221 I. Composizione
Art. 222 1. Communauté universelle
Art. 222 1. Comunione universale
Art. 223 a. Communauté d’acquêts
Art. 223 a. Comunione d’acquisti
Art. 224 b. Autres communautés
Art. 224 b. Altre comunioni
Art. 225 III. Biens propres
Art. 225 III. Beni propri
Art. 226 IV. Preuve
Art. 226 IV. Prova
Art. 227 1. Administration ordinaire
Art. 227 1. Amministrazione ordinaria
Art. 228 2. Administration extraordinaire
Art. 228 2. Amministrazione straordinaria
Art. 229 3. Profession ou entreprise commune
Art. 229 3. Professione od impresa comune
Art. 230 4. Répudiation et acquisition de successions
Art. 230 4. Rinuncia e accettazione di eredità
Art. 231 5. Responsabilité et frais de gestion
Art. 231 5. Responsabilità e spese dell’amministrazione
Art. 232 II. Biens propres
Art. 232 II. Beni propri
Art. 233 I. Dettes générales
Art. 233 I. Debiti integrali
Art. 234 II. Dettes propres
Art. 234 II. Debiti propri
Art. 235 D. Dettes entre époux
Art. 235 D. Debiti tra coniugi
Art. 236 I. Moment de la dissolution
Art. 236 I. Momento dello scioglimento
Art. 237 II. Attribution aux biens propres
Art. 237 II. Attribuzione ai beni propri
Art. 238 III. Récompenses entre biens communs et biens propres
Art. 238 III. Compensi tra beni comuni e beni propri
Art. 239 IV. Part à la plus-value
Art. 239 IV. Partecipazione al plusvalore
Art. 240 V. Valeur d’estimation
Art. 240 V. Determinazione del valore
Art. 241 1. En cas de décès ou d’adoption d’un autre régime
Art. 241 1. In caso di morte o di pattuizione di un altro regime dei beni
Art. 242 2. Dans les autres cas
Art. 242 2. Negli altri casi
Art. 243 1. Biens propres
Art. 243 1. Beni propri
Art. 244 2. Logement et mobilier de ménage
Art. 244 2. Abitazione e suppellettili domestiche
Art. 245 3. Autres biens
Art. 245 3. Altri beni
Art. 246 4. Autres règles de partage
Art. 246 4. Altre norme di ripartizione
Art. 247 I. En général
Art. 247 I. In genere
Art. 248 II. Preuve
Art. 248 II. Prova
Art. 249 B. Dettes envers les tiers
Art. 249 B. Responsabilità verso i terzi
Art. 250 C. Dettes entre époux
Art. 250 C. Debiti fra coniugi
Art. 251 D. Attribution d’un bien en copropriété
Art. 251 D. Attribuzione in caso di comproprietà
Art. 252 A. Établissement de la filiation en général
Art. 252 A. Sorgere della filiazione in genere
Art. 253 B. ...
Art. 253 B. …
Art. 254 B. ...
Art. 254 B. …
Art. 255 I. De la parentalité de l’époux
Art. 255 I. Della genitorialità del marito
Art. 255a II. De la parentalité de l’épouse
Art. 255a II. Della genitorialità della moglie
Art. 256 I. Qualité pour agir
Art. 256 I. Diritto all’azione
Art. 256a 1. Enfant conçu pendant le mariage
Art. 256a 1. Concepimento nel matrimonio
Art. 256b 2. Enfant conçu avant le mariage ou pendant la suspension de la vie commune
Art. 256b 2. Concepimento prima del matrimonio o durante la sospensione della comunione domestica
Art. 256c III. Délai
Art. 256c III. Termine
Art. 257 C. Conflit de présomptions
Art. 257 C. Duplice presunzione
Art. 258 D. Action des père et mère
Art. 258 D. Azione dei genitori
Art. 259 E. Mariage des père et mère
Art. 259 E. Matrimonio dei genitori
Art. 260 I. Conditions et forme
Art. 260 I. Condizioni e forma
Art. 260a 1. Qualité pour agir
Art. 260a 1. Diritto all’azione
Art. 260b 2. Moyen
Art. 260b 2. Motivo
Art. 260c 3. Délai
Art. 260c 3. Termine
Art. 261 I. Qualité pour agir
Art. 261 I. Diritto all’azione
Art. 262 II. Présomption
Art. 262 II. Presunzione
Art. 263 III. Délai
Art. 263 III. Termine
Art. 264 I. Conditions générales
Art. 264 I. Condizioni generali
Art. 264a II. Adoption conjointe
Art. 264a II. Adozione congiunta
Art. 264b III. Adoption par une personne seule
Art. 264b III. Adozione singola
Art. 264c IV. Adoption de l’enfant du conjoint ou du partenaire
Art. 264c IV. Adozione del figliastro
Art. 264d V. Différence d’âge
Art. 264d V. Differenza d’età
Art. 265 VI. Consentement de l’enfant et de l’autorité de protection de l’enfant
Art. 265 VI. Consenso dell’adottando e dell’autorità di protezione dei minori
Art. 265a 1. Forme
Art. 265a 1. Forma
Art. 265b 2. Moment
Art. 265b 2. Termini
Art. 265c a. Conditions
Art. 265c a. Condizioni
Art. 265d b. Décision
Art. 265d b. Decisione
Art. 266 B. Adoption de majeurs
Art. 266 B. Adozione di maggiorenni
Art. 267 I. En général
Art. 267 I. In generale
Art. 267a II. Nom
Art. 267a II. Nome
Art. 267b III. Droit de cité
Art. 267b III. Cittadinanza
Art. 268 I. En général
Art. 268 I. In generale
Art. 268a II. Enquête
Art. 268a II. Istruttoria
Art. 268abis III. Droit de l’enfant d’être entendu
Art. 268abis III. Audizione dell’adottando
Art. 268ater IV. Représentation de l’enfant
Art. 268ater IV. Rappresentanza dell’adottando
Art. 268aquater V. Prise en considération de l’opinion de membres de la parenté
Art. 268aquater V. Considerazione dell’atteggiamento dei congiunti
Art. 268b Dbis. Secret de l’adoption
Art. 268b Dbis. Segreto dell’adozione
Art. 268c Dter. Informations sur l’adoption, les parents biologiques et leurs descendants
Art. 268c Dter. Informazione circa l’adozione, i genitori biologici e i loro discendenti
Art. 268d Dquater. Service cantonal d’information et services de recherche
Art. 268d Dquater. Servizio cantonale preposto all’informazione e servizi di ricerca
Art. 268e Dquinquies. Relations personnelles avec les parents biologiques
Art. 268e Dquinquies. Relazioni personali con i genitori biologici
Art. 269 1. Défaut de consentement
Art. 269 1. Mancanza del consenso
Art. 269a 2. Autres vices
Art. 269a 2. Altri vizi
Art. 269b II. Délai
Art. 269b II. Termine
Art. 269c F. Activité d’intermédiaire en vue d’adoption
Art. 269c F. Collocamento in vista d’adozione
Art. 270 I. Enfant de parents mariés
Art. 270 I. Figlio di genitori coniugati
Art. 270a II. Enfant dont la mère n’est pas mariée avec le père
Art. 270a II. Figlio di genitori non coniugati
Art. 270b III. Consentement de l’enfant
Art. 270b III. Consenso del figlio
Art. 271 B. Droit de cité
Art. 271 B. Cittadinanza
Art. 272 C. Devoirs réciproques
Art. 272 C. Doveri vicendevoli
Art. 273 1. Principe
Art. 273 1. Principio
Art. 274 2. Limites
Art. 274 2. Limiti
Art. 274a II. Tiers
Art. 274a II. Terzi
Art. 275 III. For et compétence
Art. 275 III. Competenza
Art. 275a E. Information et renseignements
Art. 275a E. Informazione e schiarimenti
Art. 276 I. Objet et étendue
Art. 276 I. Oggetto e estensione
Art. 276a II. Priorité de l’obligation d’entretien à l’égard de l’enfant mineur
Art. 276a II. Priorità dell’obbligo di mantenimento nei confronti del figlio minorenne
Art. 277 B. Durée
Art. 277 B. Durata
Art. 278 C. Parents mariés
Art. 278 C. Genitori coniugati
Art. 279 I. Qualité pour agir
Art. 279 I. Diritto
Art. 280284 II. et III ...
Art. 280284 II e III …
Art. 285 1. Contribution des père et mère
Art. 285 1. Contributo dei genitori
Art. 285a 2. Autres prestations destinées à l’entretien de l’enfant
Art. 285a 2. Altre prestazioni destinate al mantenimento del figlio
Art. 286 1. En général
Art. 286 1. In genere
Art. 286a 2. Situations de déficit
Art. 286a 2. Casi di ammanco
Art. 287 I. Contributions périodiques
Art. 287 I. Prestazioni periodiche
Art. 287a II. Contenu de la convention relative aux contributions d’entretien
Art. 287a II. Contenuto del contratto di mantenimento
Art. 288 III. Indemnité unique
Art. 288 III. Tacitazione
Art. 289 I. Créancier
Art. 289 I. Creditore
Art. 290 1. Aide au recouvrement
Art. 290 1. Aiuto all’incasso
Art. 291 2. Avis aux débiteurs
Art. 291 2. Diffida ai debitori
Art. 292 III. Sûretés
Art. 292 III. Garanzie
Art. 293 G. Droit public
Art. 293 G. Diritto pubblico
Art. 294 H. Parents nourriciers
Art. 294 H. Genitori affilianti
Art. 295 J. Droits de la mère non mariée
Art. 295 J. Azione della donna nubile
Art. 296 A. En général
Art. 296 A. Principi
Art. 297 Abis. Décès d’un parent
Art. 297 Abis. Morte di un genitore
Art. 298 Ater. Divorce et autres procédures matrimoniales
Art. 298 Ater. Divorzio e altre procedure matrimoniali
Art. 298a I. Déclaration commune des parents
Art. 298a I. Dichiarazione comune dei genitori
Art. 298b II. Décision de l’autorité de protection de l’enfant
Art. 298b II. Decisione dell’autorità di protezione dei minori
Art. 298c III. Action en paternité
Art. 298c III. Azione di paternità
Art. 298d IV. Faits nouveaux
Art. 298d IV. Modificazione delle circostanze
Art. 298e Aquinquies. Faits nouveaux après l’adoption de l’enfant du partenaire en cas de vie de couple de fait
Art. 298e Aquinquies. Modificazione delle circostanze dopo l’adozione del figliastro del convivente di fatto
Art. 299 Asexies. Beaux-parents
Art. 299 Asexies. Patrigno e matrigna
Art. 300 Asepties. Parents nourriciers
Art. 300 Asepties. Genitori affilianti
Art. 301 I. En général
Art. 301 I. In genere
Art. 301a II. Détermination du lieu de résidence
Art. 301a II. Determinazione del luogo di dimora
Art. 302 III. Éducation
Art. 302 III. Educazione
Art. 303 IV. Éducation religieuse
Art. 303 IV. Educazione religiosa
Art. 304 a. En général
Art. 304 a. In genere
Art. 305 b. Statut juridique de l’enfant
Art. 305 b. Stato giuridico del figlio
Art. 306 2. À l’égard de la famille
Art. 306 2. Nei rapporti interni della comunione
Art. 307 I. Mesures protectrices
Art. 307 I. Misure opportune
Art. 308 II. Curatelle
Art. 308 II. Curatela
Art. 309 II. Curatelle
Art. 309 II. Curatela
Art. 310 III. Retrait du droit de déterminer le lieu de résidence
Art. 310 III. Privazione del diritto di determinare il luogo di dimora
Art. 311 1. D’office
Art. 311 1. D’ufficio
Art. 312 2. Avec le consentement des parents
Art. 312 2. Col consenso dei genitori
Art. 313 V. Faits nouveaux
Art. 313 V. Modificazione delle circostanze
Art. 314 1. En général
Art. 314 1. In genere
Art. 314a 2. Audition de l’enfant
Art. 314a 2. Audizione del figlio
Art. 314abis 3. Représentation de l’enfant
Art. 314abis 3. Rappresentanza del figlio
Art. 314b 4. Placement dans une institution fermée ou dans un établissement psychiatrique
Art. 314b 4. Ricovero in un istituto chiuso o in una clinica psichiatrica
Art. 314c 5. Droit d’aviser l’autorité
Art. 314c 5. Diritti di avviso
Art. 314d 6. Obligation d’aviser l’autorité
Art. 314d 6. Obblighi di avviso
Art. 314e 7. Collaboration et assistance administrative
Art. 314e 7. Collaborazione e assistenza amministrativa
Art. 315 1. En général
Art. 315 1. In genere
Art. 315a a. Compétence du juge
Art. 315a a. Competenza del giudice
Art. 315b b. Modification des mesures judiciaires
Art. 315b b. Modifica di misure giudiziarie
Art. 316 VIII. Surveillance des enfants placés chez des parents nourriciers
Art. 316 VIII. Vigilanza sugli affiliati
Art. 317 IX. Collaboration dans la protection de la jeunesse
Art. 317 IX. Cooperazione dell’aiuto alla gioventù
Art. 318 A. Administration
Art. 318 A. Amministrazione
Art. 319 B. Utilisation des revenus
Art. 319 B. Impiego dei redditi
Art. 320 C. Prélèvements sur les biens de l’enfant
Art. 320 C. Prelevamento sulla sostanza del figlio
Art. 321 I. Biens remis par stipulation
Art. 321 I. Liberalità
Art. 322 II. Réserve héréditaire
Art. 322 II. Porzione legittima
Art. 323 III. Produit du travail, fonds professionnel
Art. 323 III. Provento del lavoro, assegno professionale
Art. 324 I. Mesures protectrices
Art. 324 I. Misure opportune
Art. 325 II. Retrait de l’administration
Art. 325 II. Privazione dell’amministrazione
Art. 326 I. Restitution
Art. 326 I. Restituzione
Art. 327 II. Responsabilité
Art. 327 II. Responsabilità
Art. 327a A. Principe
Art. 327a A. Principio
Art. 327b I. De l’enfant
Art. 327b I. Del minorenne
Art. 327c II. Du tuteur
Art. 327c II. Del tutore
Art. 328 A. Débiteurs
Art. 328 A. Persone obbligate
Art. 329 B. Demande d’aliments
Art. 329 B. Oggetto e modo dell’azione
Art. 330 C. Entretien des enfants trouvés
Art. 330 C. Assistenza di trovatelli
Art. 331 A. Conditions
Art. 331 A. Condizioni
Art. 332 I. Ordre intérieur
Art. 332 I. Ordine interno e cura
Art. 333 II. Responsabilité
Art. 333 II. Responsabilità
Art. 334 1. Conditions
Art. 334 1. Condizioni
Art. 334bis 2. Réclamation
Art. 334bis 2. Procedura
Art. 335 A. Fondations de famille
Art. 335 A. Fondazioni di famiglia
Art. 336 1. Conditions
Art. 336 1. Facoltà
Art. 337 2. Forme
Art. 337 2. Forma
Art. 338 II. Durée
Art. 338 II. Durata
Art. 339 1. Exploitation commune
Art. 339 1. Modo
Art. 340 a. En général
Art. 340 a. In genere
Art. 341 b. Compétences du chef de l’indivision
Art. 341 b. Delegazione ad un capo
Art. 342 3. Biens communs et biens personnels
Art. 342 3. Beni comuni e beni riservati
Art. 343 1. Cas
Art. 343 1. Cause
Art. 344 2. Dénonciation, insolvabilité, mariage
Art. 344 2. Disdetta, insolvenza, matrimonio
Art. 345 3. Décès
Art. 345 3. Morte di un partecipante
Art. 346 4. Partage
Art. 346 4. Norme per la divisione
Art. 347 1. Conditions
Art. 347 1. Definizione
Art. 348 2. Dissolution
Art. 348 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 349358 2. Dissolution
Art. 349358 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 359 2. Dissolution
Art. 359 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 360 A. Principe
Art. 360 A. Principio
Art. 361 I. Constitution
Art. 361 I. Costituzione
Art. 362 II. Révocation
Art. 362 II. Revoca
Art. 363 C. Constatation de la validité et acceptation
Art. 363 C. Convalida e accettazione
Art. 364 D. Interprétation et complètement
Art. 364 D. Interpretazione e completamento
Art. 365 E. Exécution
Art. 365 E. Adempimento
Art. 366 F. Rémunération et frais
Art. 366 F. Compenso e spese
Art. 367 G. Résiliation
Art. 367 G. Disdetta
Art. 368 H. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 368 H. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 369 I. Recouvrement de la capacité de discernement
Art. 369 I. Ricupero della capacità di discernimento
Art. 370 A. Principe
Art. 370 A. Principio
Art. 371 B. Constitution et révocation
Art. 371 B. Costituzione e revoca
Art. 372 C. Survenance de l’incapacité de discernement
Art. 372 C. Verificarsi dell’incapacità di discernimento
Art. 373 D. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 373 D. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 374 A. Conditions et étendue du pouvoir de représentation
Art. 374 A. Condizioni ed estensione del diritto di rappresentanza
Art. 375 B. Exercice du pouvoir de représentation
Art. 375 B. Esercizio del diritto di rappresentanza
Art. 376 C. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 376 C. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 377 A. Plan de traitement
Art. 377 A. Piano terapeutico
Art. 378 B. Représentants
Art. 378 B. Persone con diritto di rappresentanza
Art. 379 C. Cas d’urgence
Art. 379 C. Situazioni d’urgenza
Art. 380 D. Traitement des troubles psychiques
Art. 380 D. Trattamento di una turba psichica
Art. 381 E. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 381 E. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 382 A. Contrat d’assistance
Art. 382 A. Contratto d’assistenza
Art. 383 I. Conditions
Art. 383 I. Condizioni
Art. 384 II. Protocole et devoir d’information
Art. 384 II. Verbalizzazione e informazione
Art. 385 III. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 385 III. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 386 C. Protection de la personnalité
Art. 386 C. Protezione della personalità
Art. 387 D. Surveillance des institutions
Art. 387 D. Vigilanza sugli istituti di accoglienza e di cura
Art. 388 A. But
Art. 388 A. Scopo
Art. 389 B. Subsidiarité et proportionnalité
Art. 389 B. Sussidiarietà e proporzionalità
Art. 390 A. Conditions
Art. 390 A. Condizioni
Art. 391 B. Tâches
Art. 391 B. Sfere di compiti
Art. 392 C. Renonciation à instituer une curatelle
Art. 392 C. Rinuncia a una curatela
Art. 393 A. Curatelle d’accompagnement
Art. 393 A. Amministrazione di sostegno
Art. 394 I. En général
Art. 394 I. In genere
Art. 395 II. Gestion du patrimoine
Art. 395 II. Amministrazione dei beni
Art. 396 C. Curatelle de coopération
Art. 396 C. Curatela di cooperazione
Art. 397 D. Combinaison de curatelles
Art. 397 D. Combinazione di curatele
Art. 398 E. Curatelle de portée générale
Art. 398 E. Curatela generale
Art. 399 Sous-chapitre III: De la fin de la curatelle
Art. 399 Sezione terza: Della fine della curatela
Art. 400 I. Conditions générales
Art. 400 I. Condizioni generali
Art. 401 II. Souhaits de la personne concernée ou de ses proches
Art. 401 II. Desideri dell’interessato o delle persone a lui vicine
Art. 402 III. Curatelle confiée à plusieurs personnes
Art. 402 III. Conferimento dell’ufficio a più persone
Art. 403 B. Empêchement et conflit d’intérêts
Art. 403 B. Impedimento e collisione di interessi
Art. 404 C. Rémunération et frais
Art. 404 C. Compenso e spese
Art. 405 A. Entrée en fonction du curateur
Art. 405 A. Assunzione dell’ufficio
Art. 406 B. Relations avec la personne concernée
Art. 406 B. Relazione con l’interessato
Art. 407 C. Autonomie de la personne concernée
Art. 407 C. Atti autonomi dell’interessato
Art. 408 I. Tâches
Art. 408 I. Compiti
Art. 409 II. Montants à disposition
Art. 409 II. Importi a libera disposizione
Art. 410 III. Comptes
Art. 410 III. Contabilità
Art. 411 E. Rapport d’activité
Art. 411 E. Rapporto
Art. 412 F. Affaires particulières
Art. 412 F. Negozi particolari
Art. 413 G. Devoir de diligence et obligation de conserver le secret
Art. 413 G. Obbligo di diligenza e di discrezione
Art. 414 H. Faits nouveaux
Art. 414 H. Modificazione delle circostanze
Art. 415 A. Examen des comptes et des rapports
Art. 415 A. Esame della contabilità e del rapporto
Art. 416 I. De par la loi
Art. 416 I. Per legge
Art. 417 II. Sur décision
Art. 417 II. Su ordine dell’autorità
Art. 418 III. Défaut de consentement
Art. 418 III. Mancanza del consenso
Art. 419 Sous-chapitre VII: De l’intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 419 Sezione settima: Dell’intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 420 Sous-chapitre VIII: De la curatelle confiée à des proches
Art. 420 Sezione ottava: Delle disposizioni particolari per i congiunti
Art. 421 A. De plein droit
Art. 421 A. Per legge
Art. 422 I. Sur requête du curateur
Art. 422 I. Su richiesta del curatore
Art. 423 II. Autres cas
Art. 423 II. Altri casi
Art. 424 C. Gestion transitoire
Art. 424 C. Atti e negozi indifferibili
Art. 425 D. Rapport et comptes finaux
Art. 425 D. Rapporto e conto finali
Art. 426 I. Placement à des fins d’assistance ou de traitement
Art. 426 I. Ricovero a scopo di cura o di assistenza
Art. 427 II. Maintien d’une personne entrée de son plein gré
Art. 427 II. Permanenza coatta di persone ricoverate volontariamente
Art. 428 I. Autorité de protection de l’adulte
Art. 428 I. Autorità di protezione degli adulti
Art. 429 1. Compétence
Art. 429 1. Competenza
Art. 430 2. Procédure
Art. 430 2. Procedura
Art. 431 C. Examen périodique
Art. 431 C. Verifica periodica
Art. 432 D. Personne de confiance
Art. 432 D. Persona di fiducia
Art. 433 I. Plan de traitement
Art. 433 I. Piano terapeutico
Art. 434 II. Traitement sans consentement
Art. 434 II. Trattamento in assenza di consenso
Art. 435 III. Cas d’urgence
Art. 435 III. Situazioni d’urgenza
Art. 436 IV. Entretien de sortie
Art. 436 IV. Colloquio d’uscita
Art. 437 V. Droit cantonal
Art. 437 V. Diritto cantonale
Art. 438 F. Mesures limitant la liberté de mouvement
Art. 438 F. Misure restrittive della libertà di movimento
Art. 439 G. Appel au juge
Art. 439 G. Ricorso al giudice
Art. 440 A. Autorité de protection de l’adulte
Art. 440 A. Autorità di protezione degli adulti
Art. 441 B. Autorité de surveillance
Art. 441 B. Autorità di vigilanza
Art. 442 C. Compétence à raison du lieu
Art. 442 C. Competenza per territorio
Art. 443 A. Droit et obligation d’aviser l’autorité
Art. 443 A. Diritti e obblighi di avviso
Art. 444 B. Examen de la compétence
Art. 444 B. Esame della competenza
Art. 445 C. Mesures provisionnelles
Art. 445 C. Provvedimenti cautelari
Art. 446 D. Maximes de la procédure
Art. 446 D. Principi procedurali
Art. 447 E. Droit d’être entendu
Art. 447 E. Audizione
Art. 448 F. Obligation de collaborer et assistance administrative
Art. 448 F. Obbligo di collaborare e assistenza amministrativa
Art. 449 G. Expertise effectuée dans une institution
Art. 449 G. Ricovero per perizia
Art. 449a H. Représentation
Art. 449a H. Designazione di un rappresentante
Art. 449b I. Consultation du dossier
Art. 449b I. Consultazione degli atti
Art. 449c J. Obligation de communiquer
Art. 449c J. Obbligo di comunicazione
Art. 450 A. Objet du recours et qualité pour recourir
Art. 450 A. Oggetto del reclamo e legittimazione attiva
Art. 450a B. Motifs
Art. 450a B. Motivi di reclamo
Art. 450b C. Délais
Art. 450b C. Termine di reclamo
Art. 450c D. Effet suspensif
Art. 450c D. Effetto sospensivo
Art. 450d E. Consultation de la première instance et reconsidération
Art. 450d E. Osservazioni dell’autorità inferiore e riesame
Art. 450e F. Dispositions spéciales concernant le placement à des fins d’assistance
Art. 450e F. Disposizioni particolari per il ricovero a scopo di assistenza
Art. 450f Sous-chapitre III: Disposition commune
Art. 450f Sezione terza: Disposizione comune
Art. 450g Sous-chapitre IV: Exécution
Art. 450g Sezione quarta: Dell’esecuzione
Art. 451 A. Secret et information
Art. 451 A. Obbligo di discrezione e informazione
Art. 452 B. Effet des mesures à l’égard des tiers
Art. 452 B. Effetto delle misure nei confronti dei terzi
Art. 453 C. Obligation de collaborer
Art. 453 C. Obbligo di collaborazione
Art. 454 A. Principe
Art. 454 A. Principio
Art. 455 B. Prescription
Art. 455 B. Prescrizione
Art. 456 C. Responsabilité selon les règles du mandat
Art. 456 C. Responsabilità secondo le norme sul mandato
Art. 457 I. Les descendants
Art. 457 I. Discendenti
Art. 458 II. La parentèle des père et mère
Art. 458 II. Stirpe dei genitori
Art. 459 III. La parentèle des grands-parents
Art. 459 III. Stirpe degli avi
Art. 460 IV. Derniers héritiers
Art. 460 IV. Estensione del diritto di successione
Art. 461 IV. Derniers héritiers
Art. 461 IV. Estensione del diritto di successione
Art. 462 B. Conjoint survivant, partenaire enregistré survivant
Art. 462 B. Coniuge superstite e partner registrato superstite
Art. 463 B. Conjoint survivant, partenaire enregistré survivant
Art. 463e B. Coniuge superstite e partner registrato superstite
Art. 465 C. ...
Art. 465 C. ...
Art. 466 D. Canton et commune
Art. 466 D. Enti pubblici
Art. 467 A. Par testament
Art. 467 A. Per testamento
Art. 468 B. Dans un pacte successoral
Art. 468 B. Per contratto successorio
Art. 469 C. Dispositions nulles
Art. 469 C. Disposizioni nulle
Art. 470 I. Son étendue
Art. 470 I. Limiti
Art. 471 II. Réserve
Art. 471 II. Porzione legittima
Art. 472 III. Perte de la réserve en cas de procédure de divorce
Art. 472 III. Perdita della porzione legittima durante la procedura di divorzio
Art. 473 IV. Usufruit
Art. 473 IV. Usufrutto
Art. 474 1. Déduction des dettes
Art. 474 1. Deduzione dei debiti
Art. 475 2. Libéralités entre vifs
Art. 475 2. Liberalità
Art. 476 3. Assurances en cas de décès et prévoyance individuelle liée
Art. 476 3. Polizze di assicurazione e previdenza individuale vincolata
Art. 477 I. Causes
Art. 477 I. Motivi di diseredazione
Art. 478 II. Effets
Art. 478 II. Effetti della diseredazione
Art. 479 III. Fardeau de la preuve
Art. 479 III. Onere della prova
Art. 480 IV. Exhérédation d’un insolvable
Art. 480 IV. Diseredazione di un insolvente
Art. 481 A. En général
Art. 481 A. In genere
Art. 482 B. Charges et conditions
Art. 482 B. Oneri e condizioni
Art. 483 C. Institution d’héritier
Art. 483 C. Istituzione d’erede
Art. 484 I. Objet
Art. 484 I. Oggetto
Art. 485 II. Délivrance
Art. 485 II. Obblighi del debitore
Art. 486 III. Rapport entre legs et succession
Art. 486 III. Rapporti con la successione
Art. 487 E. Substitutions vulgaires
Art. 487 E. Sostituzione volgare
Art. 488 I. Désignation des appelés
Art. 488 I. Designazione del sostituito
Art. 489 II. Ouverture de la substitution
Art. 489 II. Apertura della sostituzione
Art. 490 III. Sûretés
Art. 490 III. Garanzia
Art. 491 1. Envers le grevé
Art. 491 1. Per l’istituito
Art. 492 2. Envers l’appelé
Art. 492 2. Per il sostituito
Art. 492a V. Descendants incapables de discernement
Art. 492a V. Discendenti incapaci di discernimento
Art. 493 G. Fondations
Art. 493 G. Fondazioni
Art. 494 I. Institution d’héritier et legs
Art. 494 I. Istituzione d’erede e legato contrattuali
Art. 495 1. Portée
Art. 495 1. Condizioni
Art. 496 2. Loyale échute
Art. 496 2. Devoluzione per vacanza
Art. 497 3. Droits des créanciers héréditaires
Art. 497 3. Diritti dei creditori
Art. 498 1. En général
Art. 498 1. In genere
Art. 499 a. Rédaction de l’acte
Art. 499 a. In genere
Art. 500 b. Concours de l’officier public
Art. 500 b. Ufficio del funzionario
Art. 501 c. Concours des témoins
Art. 501 c. Ufficio dei testimoni
Art. 502 d. Testateur qui n’a ni lu ni signé
Art. 502 d. Omissione della lettura e della firma
Art. 503 e. Personnes concourant à l’acte
Art. 503 e. Persone cooperanti
Art. 504 f. Dépôt de l’acte
Art. 504 f. Conservazione dei testamenti
Art. 505 3. Forme olographe
Art. 505 3. Testamento olografo
Art. 506 a. Les dernières dispositions
Art. 506 a. Disposizione
Art. 507 b. Mesures subséquentes
Art. 507 b. Documentazione
Art. 508 c. Caducité
Art. 508 c. Caducità
Art. 509 1. Révocation
Art. 509 1. Revoca
Art. 510 2. Suppression de l’acte
Art. 510 2. Distruzione dell’atto
Art. 511 3. Acte postérieur
Art. 511 3. Disposizione posteriore
Art. 512 I. Forme
Art. 512 I. Forma
Art. 513 a. Par contrat ou dans la forme d’un testament
Art. 513 a. Per contratto o per testamento
Art. 514 b. Pour cause d’inexécution
Art. 514 b. Per recesso dal contratto
Art. 515 2. En cas de survie du disposant
Art. 515 2. Premorienza dell’erede
Art. 516 C. Quotité disponible réduite
Art. 516 C. Limitazione della facoltà di disporre
Art. 517 A. Désignation
Art. 517 A. Nomina
Art. 518 B. Étendue des pouvoirs
Art. 518 B. Poteri dell’esecutore
Art. 519 I. Incapacité de disposer, caractère illicite ou immoral de la disposition
Art. 519 I. Incapacità di disporre. Difetto di libera volontà. Causa illecita od immorale
Art. 520 1. En général
Art. 520 1. In genere
Art. 520a 2. En cas de testament olographe
Art. 520a 2. In caso di testamento olografo
Art. 521 III. Prescription
Art. 521 III. Prescrizione
Art. 522 1. En général
Art. 522 1. In genere
Art. 523 2. Réservataires
Art. 523 2. Eredi legittimari
Art. 524 3. Droit des créanciers d’un héritier
Art. 524 3. Diritti dei creditori
Art. 525 1. En général
Art. 525 1. In genere
Art. 526 2. Legs d’une chose déterminée
Art. 526 2. Legato di cosa singola
Art. 527 a. Cas
Art. 527 a. Casi
Art. 528 b. Restitution
Art. 528 b. Restituzioni
Art. 529 4. Assurances en cas de décès et prévoyance individuelle liée
Art. 529 4. Polizze di assicurazione e previdenza individuale vincolata
Art. 530 5. À l’égard des libéralités d’usufruit ou de rente
Art. 530 5. Usufrutti e rendite
Art. 531 6. En cas de substitution
Art. 531 6. Sostituzione di eredi
Art. 532 III. De l’ordre des réductions
Art. 532 III. Ordine della riduzione
Art. 533 IV. Prescription
Art. 533 IV. Prescrizione dell’azione
Art. 534 A. Droits en cas de transfert entre vifs des biens
Art. 534 A. Trapasso dei beni tra vivi
Art. 535 I. Réduction
Art. 535 I. Riduzione
Art. 536 II. Restitution
Art. 536 II. Restituzione
Art. 537 A. Cause de l’ouverture
Art. 537 A. Momento dell’apertura
Art. 538 B. Lieu de l’ouverture
Art. 538 B.
Art. 539 1. Jouissance des droits civils
Art. 539 1. Personalità
Art. 540 a. Causes
Art. 540 a. Cause
Art. 541 b. Effets à l’égard des descendants
Art. 541 b. Effetti pei discendenti
Art. 542 1. Les héritiers
Art. 542 1. Per l’erede
Art. 543 2. Les légataires
Art. 543 2. Per il legatario
Art. 544 3. Les enfants conçus
Art. 544 3. Infante concepito
Art. 545 4. En cas de substitution
Art. 545 4. Eredi sostituiti
Art. 546 1. Envoi en possession et sûretés
Art. 546 1. Immissione in possesso e garanzie
Art. 547 2. Restitution
Art. 547 2. Ricomparsa della persona e restituzione
Art. 548 II. Droit de succession d’un absent
Art. 548 II. Successione devoluta allo scomparso
Art. 549 III. Corrélation entre les deux cas
Art. 549 III. Rapporti fra i due casi
Art. 550 IV. Procédure d’office
Art. 550 IV. Procedura d’ufficio
Art. 551 A. En général
Art. 551 A. In genere
Art. 552 B. Apposition des scellés
Art. 552 B. Apposizione dei sigilli
Art. 553 C. Inventaire
Art. 553 C. Inventario
Art. 554 I. En général
Art. 554 I. In genere
Art. 555 II. Quand les héritiers sont inconnus
Art. 555 II. Eredi ignoti
Art. 556 I. Obligation de les communiquer
Art. 556 I. Obbligo di consegnarle
Art. 557 II. Ouverture
Art. 557 II. Pubblicazione
Art. 558 III. Communication aux ayants droit
Art. 558 III. Comunicazione ai beneficati
Art. 559 IV. Délivrance des biens
Art. 559 IV. Consegna dell’eredità
Art. 560 I. Héritiers
Art. 560 I. Eredi
Art. 561 II ...
Art. 561 II. …
Art. 562 1. Acquisition du legs
Art. 562 1. Acquisto del legato
Art. 563 2. Objet du legs
Art. 563 2. Oggetto
Art. 564 3. Droits des créanciers
Art. 564 3. Rapporti fra il creditore ed il legatario
Art. 565 4. Réduction
Art. 565 4. Regresso
Art. 566 1. Faculté de répudier
Art. 566 1. Facoltà di rinunciare
Art. 567 a. En général
Art. 567 a. In genere
Art. 568 b. En cas d’inventaire
Art. 568 b. In caso di inventario
Art. 569 3. Transmission du droit de répudier
Art. 569 3. Trasmissione della facoltà di rinuncia
Art. 570 4. Forme
Art. 570 4. Forma della rinuncia
Art. 571 II. Déchéance du droit de répudier
Art. 571 II. Decadenza dal diritto di rinunciare
Art. 572 III. Répudiation d’un des cohéritiers
Art. 572 III. Rinuncia di un coerede
Art. 573 1. En général
Art. 573 1. In genere
Art. 574 2. Droit du conjoint survivant
Art. 574 2. Facoltà del coniuge superstite
Art. 575 3. Répudiation au profit d’héritiers éloignés
Art. 575 3. Rinuncia a favore degli eredi del grado susseguente
Art. 576 V. Prorogation des délais
Art. 576 V. Proroga del termine
Art. 577 VI. Répudiation du legs
Art. 577 VI. Rinuncia al legato
Art. 578 VII. Protection des droits des créanciers de l’héritier
Art. 578 VII. Diritti dei creditori dell’erede
Art. 579 VIII. Responsabilité en cas de répudiation
Art. 579 VIII. Responsabilità in caso di rinuncia
Art. 580 A. Conditions
Art. 580 A. Condizioni
Art. 581 I. Inventaire
Art. 581 I. Compilazione dell’inventario
Art. 582 II. Sommation publique
Art. 582 II. Grida
Art. 583 III. Créances et dettes inventoriées d’office
Art. 583 III. Inscrizione d’officio
Art. 584 IV. Résultat
Art. 584 IV. Chiusura
Art. 585 I. Administration
Art. 585 I. Amministrazione
Art. 586 II. Poursuites et procès; prescription
Art. 586 II. Esecuzione, cause in corso, prescrizione
Art. 587 I. Délai pour prendre parti
Art. 587 I. Termine per deliberare
Art. 588 II. Déclaration de l’héritier
Art. 588 II. Dichiarazione
Art. 589 1. Responsabilité d’après l’inventaire
Art. 589 1. Responsabilità secondo l’inventario
Art. 590 2. Responsabilité au delà de l’inventaire
Art. 590 2. Responsabilità oltre l’inventario
Art. 591 E. Responsabilité en vertu de cautionnements
Art. 591 E. Responsabilità per le fideiussioni
Art. 592 F. Successions dévolues au canton ou à la commune
Art. 592 F. Devoluzione agli enti pubblici
Art. 593 I. À la requête d’un héritier
Art. 593 I. A istanza di un coerede
Art. 594 II. À la requête des créanciers du défunt
Art. 594 II. A istanza dei creditori del defunto
Art. 595 I. Administration
Art. 595 I. Amministrazione
Art. 596 II. Mode ordinaire de liquidation
Art. 596 II. Liquidazione ordinaria
Art. 597 III. Liquidation selon les règles de la faillite
Art. 597 III. Liquidazione in via di fallimento
Art. 598 A. Conditions
Art. 598 A. Condizioni
Art. 599 B. Effets
Art. 599 B. Effetti
Art. 600 C. Prescription
Art. 600 C. Prescrizione
Art. 601 D. Action du légataire
Art. 601 D. Azione del legatario
Art. 602 I. Communauté héréditaire
Art. 602 I. Comunione ereditaria
Art. 603 II. Responsabilité des héritiers
Art. 603 II. Responsabilità degli eredi
Art. 604 B. Action en partage
Art. 604 B. Azione di divisione
Art. 605 C. Ajournement du partage
Art. 605 C. Divisione differita
Art. 606 D. Droits de ceux qui faisaient ménage commun avec le défunt
Art. 606 D. Diritti degli eredi conviventi
Art. 607 A. En général
Art. 607 A. In genere
Art. 608 I. Dispositions du défunt
Art. 608 I. Disposizioni del defunto
Art. 609 II. Concours de l’autorité
Art. 609 II. Intervento dell’autorità
Art. 610 I. Égalité des droits des héritiers
Art. 610 I. Parità di diritto fra gli eredi
Art. 611 II. Composition des lots
Art. 611 II. Formazione dei lotti
Art. 612 III. Attribution et vente de certains biens héréditaires
Art. 612 III. Attribuzione e vendita
Art. 612a IV. Attribution du logement et du mobilier de ménage au conjoint survivant
Art. 612a IV. Attribuzione dell’abitazione e delle suppellettili domestiche al coniuge superstite
Art. 613 I. Objets formant un tout, papiers de famille
Art. 613 I. Complessi di cose. Scritti di famiglia
Art. 613a Ibis. Inventaire
Art. 613a I.bis Pertinenze agricole
Art. 614 II. Créances du défunt contre l’héritier
Art. 614 II. Crediti del defunto verso gli eredi
Art. 615 III. Biens de la succession grevés de gages
Art. 615 III. Oggetti gravati di pegno
Art. 616 III. Biens de la succession grevés de gages
Art. 616 III. Oggetti gravati di pegno
Art. 617 a. Valeur d’imputation
Art. 617 a. Valore d’imputazione
Art. 618 b. Procédure
Art. 618 b. Procedura di stima
Art. 619 V. Entreprises et immeubles agricoles
Art. 619 V. Aziende e fondi agricoli
Art. 620625 V. Entreprises et immeubles agricoles
Art. 620625 V. Aziende e fondi agricoli
Art. 626 A. Obligation de rapporter
Art. 626 A. Obbligo di collazione
Art. 627 B. Rapport en cas d’incapacité ou de répudiation
Art. 627 B. Collazione in caso di incapacità o di rinuncia
Art. 628 I. En nature ou en moins prenant
Art. 628 I. Conferimento od imputazione
Art. 629 II. Libéralités excédant la portion héréditaire
Art. 629 II. Liberalità eccedenti la quota ereditaria
Art. 630 III. Mode de calcul
Art. 630 III. Computo della collazione
Art. 631 D. Frais d’éducation
Art. 631 D. Spese di educazione
Art. 632 E. Présents d’usage
Art. 632 E. Regali di occasione
Art. 633 E. Présents d’usage
Art. 633 E. Regali di occasione
Art. 634 I. Convention de partage
Art. 634 I. Contratto di divisione
Art. 635 II. Convention sur parts héréditaires
Art. 635 II. Convenzioni circa eredità devolute
Art. 636 III. Pactes sur successions non ouvertes
Art. 636 III. Convenzioni circa eredità non devolute
Art. 637 I. Obligations en résultant
Art. 637 I. Garanzia delle quote
Art. 638 II. Rescision du partage
Art. 638 II. Contestazione della divisione
Art. 639 I. Solidarité
Art. 639 I. Solidarietà
Art. 640 II. Recours entre héritiers
Art. 640 II. Regresso fra coeredi
Art. 641 I. En général
Art. 641 I.
Art. 641a II. Animaux
Art. 641a II. Animali
Art. 642 I. Les parties intégrantes
Art. 642 I. Parti costitutive
Art. 643 II. Les fruits naturels
Art. 643 II. Frutti naturali
Art. 644 1. Définition
Art. 644 1. Definizione
Art. 645 2. Exception
Art. 645 2. Esclusioni
Art. 646 1. Rapports entre les copropriétaires
Art. 646 1. Rapporti fra i comproprietari
Art. 647 2. Règlement d’utilisation et d’administration
Art. 647 2. Regolamento per l’uso e l’amministrazione
Art. 647a 3. Actes d’administration courante
Art. 647a 3. Atti dell’ordinaria amministrazione
Art. 647b 4. Actes d’administration plus importants
Art. 647b 4. Atti di amministrazione più importanti
Art. 647c a. Nécessaires
Art. 647c a. Necessari
Art. 647d b. Utiles
Art. 647d b. Utili
Art. 647e c. Pour l’embellissement et la commodité
Art. 647e c. Diretti all’abbellimento e alla comodità
Art. 648 6. Actes de disposition
Art. 648 6. Disposizione
Art. 649 7. Contribution aux frais et charges
Art. 649 7. Contribuzione alle spese ed oneri
Art. 649a 8. Opposabilité; mention au registre foncier
Art. 649a 8. Vincolatività di norme e decisioni e menzione nel registro fondiario
Art. 649b a. Copropriétaire
Art. 649b a. Comproprietari
Art. 649c b. Titulaires d’autres droits
Art. 649c b. Titolari di altri diritti
Art. 650 a. Action en partage
Art. 650 a. Azione di divisione
Art. 651 b. Mode de partage
Art. 651 b. Modo della divisione
Art. 651a c. Animaux vivant en milieu domestique
Art. 651a c. Animali domestici
Art. 652 1. Cas
Art. 652 1. Condizioni
Art. 653 2. Effets
Art. 653 2. Effetti
Art. 654 3. Fin
Art. 654 3. Scioglimento
Art. 654a III. Propriété de plusieurs sur les entreprises et les immeubles agricoles
Art. 654a III. Proprietà collettiva di aziende e fondi agricoli
Art. 655 I. Immeuble
Art. 655 I. Fondi
Art. 655a II. Propriété dépendante
Art. 655a II. Proprietà dipendente
Art. 656 I. Inscription
Art. 656 I. Iscrizione
Art. 657 1. Actes translatifs de propriété
Art. 657 1. Trasmissione
Art. 658 2. Occupation
Art. 658 2. Occupazione
Art. 659 3. Formation de nouvelles terres
Art. 659 3. Formazione di nuovi terreni
Art. 660 a. En général
Art. 660 a. In genere
Art. 660a b. Permanents
Art. 660a b. Permanenti
Art. 660b c. Nouvelle fixation des limites
Art. 660b c. Nuova determinazione del confine
Art. 661 a. Ordinaire
Art. 661 a. Prescrizione ordinaria
Art. 662 b. Extraordinaire
Art. 662 b. Prescrizione straordinaria
Art. 663 c. Délais
Art. 663 c. Termini
Art. 664 6. Choses sans maître et biens du domaine public
Art. 664 6. Cose senza padrone e cose di dominio pubblico
Art. 665 III. Droit à l’inscription
Art. 665 III. Diritto all’iscrizione
Art. 666 C. Perte de la propriété foncière
Art. 666 C. Perdita
Art. 666a I. Propriétaire introuvable
Art. 666a I. Proprietario irreperibile
Art. 666b II. Absence des organes prescrits
Art. 666b II. Soggetti giuridici privi degli organi prescritti
Art. 667 I. En général
Art. 667 I. Estensione
Art. 668 1. Indication des limites
Art. 668 1. Modo di stabilirli
Art. 669 2. Obligation de borner
Art. 669 2. Obbligo di porre i termini
Art. 670 3. Démarcations communes
Art. 670 3. Comproprietà delle opere divisorie
Art. 671 a. Propriété
Art. 671 a. Proprietà del medesimo
Art. 672 b. Indemnités
Art. 672 b. Risarcimento
Art. 673 c. Attribution de la propriété du fonds
Art. 673 c. Attribuzione del fondo
Art. 674 2. Constructions empiétant sur le fonds d’autrui
Art. 674 2. Opere sporgenti sul fondo altrui
Art. 675 3. Droit de superficie
Art. 675 3. Diritto di superficie
Art. 676 4. Conduites
Art. 676 4. Condotte
Art. 677 5. Constructions mobilières
Art. 677 5. Costruzioni mobiliari
Art. 678 IV. Plantations
Art. 678 IV. Piantagioni sul fondo altrui
Art. 679 1. En cas d’excès du droit de propriété
Art. 679 1. In caso di eccesso nell’esercizio del diritto di proprietà
Art. 679a 2. En cas d’exploitation licite d’un fonds
Art. 679a 2. In caso di gestione legittima del fondo
Art. 680 I. En général
Art. 680 I. In genere
Art. 681 1. Principes
Art. 681 1. Principi
Art. 681a 2. Exercice
Art. 681a 2. Esercizio
Art. 681b 3. Modification, renonciation
Art. 681b 3. Modificazione, rinuncia
Art. 682 4. En cas de copropriété et de droit de superficie
Art. 682 4. In caso di comproprietà e di diritto di superficie
Art. 682a 5. Droits de préemption sur les entreprises et les immeubles agricoles
Art. 682a 5. Diritto di prelazione su aziende e fondi agricoli
Art. 683 5. Droits de préemption sur les entreprises et les immeubles agricoles
Art. 683 5. Diritto di prelazione su aziende e fondi agricoli
Art. 684 1. Atteintes excessives
Art. 684 1. Eccessi pregiudizievoli
Art. 685 a. Règle
Art. 685 a. Regola
Art. 686 b. Dispositions réservées au droit cantonal
Art. 686 b. Riserva del diritto cantonale
Art. 687 a. Règle
Art. 687 a. Regola
Art. 688 b. Dispositions réservées au droit cantonal
Art. 688 b. Prescrizioni cantonali
Art. 689 4. Écoulement des eaux
Art. 689 4. Scolo delle acque
Art. 690 5. Drainage
Art. 690 5. Prosciugamenti
Art. 691 a. Obligation de les tolérer
Art. 691 a. Obbligo di tollerarle
Art. 692 b. Sauvegarde des intérêts du propriétaire grevé
Art. 692 b. Tutela degli interessi dei gravati
Art. 693 c. Faits nouveaux
Art. 693 c. Cambiamento di circostanze
Art. 694 a. Passage nécessaire
Art. 694 a. Accesso necessario
Art. 695 b. Autres passages
Art. 695 b. Altri diritti di passo
Art. 696 c. Mention au registre
Art. 696 c. Iscrizione nel registro
Art. 697 8. Clôtures
Art. 697 8. Opere di cinta
Art. 698 9. Entretien d’ouvrages
Art. 698 9. Manutenzione
Art. 699 1. Forêts et pâturages
Art. 699 1. Accesso
Art. 700 2. Recherches des épaves, etc.
Art. 700 2. Ripresa di cose o di animali
Art. 701 3. Cas de nécessité
Art. 701 3. Difesa da pericoli o danni
Art. 702 1. En général
Art. 702 1. In genere
Art. 703 2. Améliorations du sol
Art. 703 2. Miglioramenti del suolo
Art. 704 I. Propriété et servitude
Art. 704 I. Proprietà e diritto sulle sorgenti
Art. 705 II. Dérivation
Art. 705 II. Derivazione di sorgenti
Art. 706 1. Indemnité
Art. 706 1. Indennità
Art. 707 2. Rétablissement des lieux
Art. 707 2. Ripristino
Art. 708 IV. Sources communes
Art. 708 IV. Comunione di sorgenti
Art. 709 V. Usage des sources
Art. 709 V. Utilizzazione di sorgenti
Art. 710 VI. Fontaine nécessaire
Art. 710 VI. Fontana necessaria
Art. 711 1. Des sources
Art. 711 1. Dell’acqua
Art. 712 2. Du sol
Art. 712 2. Circa il terreno
Art. 712a I. Éléments
Art. 712a I. Elementi
Art. 712b II. Objet
Art. 712b II. Oggetto
Art. 712c III. Actes de disposition
Art. 712c III. Disposizione
Art. 712d I. Acte constitutif
Art. 712d I. Atto costitutivo
Art. 712e II. Délimitation et quotes-parts
Art. 712e II. Delimitazione e quote di valore
Art. 712f III. Fin
Art. 712f III. Estinzione
Art. 712g I. Dispositions applicables
Art. 712g I. Disposizioni applicabili
Art. 712h 1. Définition et répartition
Art. 712h 1. Definizione e ripartizione
Art. 712i a. Hypothèque légale
Art. 712i a. Ipoteca legale
Art. 712k b. Droit de rétention
Art. 712k b. Diritto di ritenzione
Art. 712l III. Exercice des droits civils
Art. 712l III. Esercizio dei diritti civili
Art. 712m 1. Compétence et statut juridique
Art. 712m 1. Competenza e stato giuridico
Art. 712n 2. Convocation et présidence
Art. 712n 2. Convocazione e presidenza
Art. 712o 3. Exercice du droit de vote
Art. 712o 3. Diritto di voto
Art. 712p 4. Quorum
Art. 712p 4. Costituzione dell’assemblea
Art. 712q 1. Nomination
Art. 712q 1. Nomina
Art. 712r 2. Révocation
Art. 712r 2. Revoca
Art. 712s a. Exécution des dispositions et des décisions sur l’administration et l’utilisation
Art. 712s a. Esecuzione delle disposizioni e decisioni su l’amministrazione e l’uso
Art. 712t b. Représentation envers les tiers
Art. 712t b. Rappresentanza verso i terzi
Art. 713 A. Objet de la propriété mobilière
Art. 713 A. Oggetto
Art. 714 1. Transfert de la possession
Art. 714 1. Trasferimento del possesso
Art. 715 a. En général
Art. 715 a. In genere
Art. 716 b. Ventes par acomptes
Art. 716 b. Vendita a pagamenti rateali
Art. 717 3. Constitut possessoire
Art. 717 3. Acquisto senza il possesso
Art. 718 1. Choses sans maître
Art. 718 1. Cose senza padrone
Art. 719 2. Animaux échappés
Art. 719 2. Animali sfuggiti
Art. 720 a. En général
Art. 720 a.
Art. 720a b. Animaux
Art. 720a b. Nel caso di animali
Art. 721 2. Garde de la chose et vente aux enchères
Art. 721 2. Custodia ed incanto pubblico
Art. 722 3. Acquisition de la propriété, restitution
Art. 722 3. Acquisto della proprietà, riconsegna
Art. 723 4. Trésor
Art. 723 4. Tesoro
Art. 724 5. Objets ayant une valeur scientifique
Art. 724 5. Oggetti di pregio scientifico
Art. 725 IV. Épaves
Art. 725 IV. Cose trasportate e animali sfuggiti
Art. 726 V. Spécification
Art. 726 V. Specificazione
Art. 727 VI. Adjonction et mélange
Art. 727 VI. Unione e mescolanza
Art. 728 VII. Prescription acquisitive
Art. 728 VII. Prescrizione acquisitiva
Art. 729 C. Perte de la propriété mobilière
Art. 729 C. Perdita della proprietà mobiliare
Art. 730 A. Objet des servitudes
Art. 730 A. Oggetto
Art. 731 1. Inscription
Art. 731 1. Iscrizione
Art. 732 2. Acte constitutif
Art. 732 2. Negozio giuridico
Art. 733 3. Servitude sur son propre fonds
Art. 733 3. Servitù sul proprio fondo
Art. 734 1. En général
Art. 734 1. In genere
Art. 735 2. Réunion des fonds
Art. 735 2. Riunione dei fondi
Art. 736 3. Libération judiciaire
Art. 736 3. Per sentenza
Art. 737 1. En général
Art. 737 1. In genere
Art. 738 2. En vertu de l’inscription
Art. 738 2. Secondo l’iscrizione
Art. 739 3. Besoins nouveaux du fonds dominant
Art. 739 3. Nuovi bisogni del fondo
Art. 740 4. Droit cantonal et usages locaux
Art. 740 4. Diritto cantonale ed usi locali
Art. 740a 5. Pluralité d’ayants droit
Art. 740a 5. Più aventi diritto
Art. 741 II. Charge d’entretien
Art. 741 II. Manutenzione
Art. 742 III. Transport de la charge
Art. 742 III. Spostamento della servitù
Art. 743 IV. Division d’un fonds
Art. 743 IV. Divisione del fondo
Art. 744 IV. Division d’un fonds
Art. 744 IV. Divisione del fondo
Art. 745 I. Son objet
Art. 745 I. Oggetto
Art. 746 1. En général
Art. 746 1. In genere
Art. 747 2. ...
Art. 747 2. …
Art. 748 1. Causes d’extinction
Art. 748 1. Cause
Art. 749 2. Durée de l’usufruit
Art. 749 2. Durata
Art. 750 3. Contre-valeur de la chose détruite
Art. 750 3. Usufrutto sulla cosa sostituita
Art. 751 a. Obligation
Art. 751 a. Obbligo
Art. 752 b. Responsabilité
Art. 752 b. Responsabilità
Art. 753 c. Impenses
Art. 753 c. Spese
Art. 754 5. Prescription des indemnités
Art. 754 5. Prescrizione dell’azione di risarcimento
Art. 755 a. En général
Art. 755 a. In genere
Art. 756 b. Fruits naturels
Art. 756 b. Godimento dei frutti naturali
Art. 757 c. Intérêts
Art. 757 c. Interessi
Art. 758 d. Cession de l’usufruit
Art. 758 d. Cedibilità
Art. 759 a. Surveillance
Art. 759 a. Sorveglianza
Art. 760 b. Droit d’exiger des sûretés
Art. 760 b. Garanzie
Art. 761 c. Sûretés dans les cas de donations et d’usufruits légaux
Art. 761 c. Garanzia in caso di donazione e di usufrutto legale
Art. 762 d. Suites du défaut de fournir des sûretés
Art. 762 d. Conseguenze della omissione di garanzia
Art. 763 3. Inventaire
Art. 763 3. Obbligo dell’inventario
Art. 764 a. Conservation de la chose
Art. 764 a. Conservazione della cosa
Art. 765 b. Dépenses d’entretien, impôts et autres charges
Art. 765 b. Manutenzione ed esercizio
Art. 766 c. Intérêts des dettes d’un patrimoine
Art. 766 c. Interessi sopra una sostanza
Art. 767 d. Assurances
Art. 767 d. Assicurazione
Art. 768 a. Quant aux fruits
Art. 768 a. Frutti
Art. 769 b. Destination de la chose
Art. 769 b. Destinazione economica
Art. 770 c. Forêts
Art. 770 c. Selve
Art. 771 d. Mines
Art. 771 d. Miniere e simili
Art. 772 2. Choses consomptibles et choses évaluées
Art. 772 2. Cose che si consumano e cose stimate
Art. 773 a. Étendue de la jouissance
Art. 773 a. Misura del godimento
Art. 774 b. Remboursements et remplois
Art. 774 b. Rimborsi e reimpieghi
Art. 775 c. Droit au transfert des créances
Art. 775 c. Cessione del credito all’usufruttuario
Art. 776 I. En général
Art. 776 I. In genere
Art. 777 II. Étendue du droit d’habitation
Art. 777 II. Diritto dell’usuario
Art. 778 III. Charges
Art. 778 III. Oneri
Art. 779 I. Objet et immatriculation au registre foncier
Art. 779 I. Oggetto e intavolazione nel registro fondiario
Art. 779a II. Acte constitutif
Art. 779a II. Negozio giuridico
Art. 779b III. Contenu, étendue et annotation
Art. 779b III. Effetti, estensione e annotazione
Art. 779c 1. Retour des constructions
Art. 779c 1. Riversione
Art. 779d 2. Indemnité
Art. 779d 2. Indennità
Art. 779e 2. Indemnité
Art. 779e 2. Indennità
Art. 779f 1. Conditions
Art. 779f 1. Condizioni
Art. 779g 2. Exercice du droit de retour
Art. 779g 2. Esercizio
Art. 779h 3. Autres cas d’application
Art. 779h 3. Altri casi di applicazione
Art. 779i 1. Droit d’exiger la constitution d’une hypothèque
Art. 779i 1. Diritto alla costituzione di un’ipoteca
Art. 779k 2. Inscription
Art. 779k 2. Iscrizione
Art. 779l VII. Durée maximum
Art. 779l VII. Durata massima
Art. 780 D. Droit à une source sur fonds d’autrui
Art. 780 D. Diritti sulle sorgenti
Art. 781 E. Autres servitudes
Art. 781 E. Altre servitù
Art. 781a F. Mesures judiciaires
Art. 781a F. Misure giudiziarie
Art. 782 A. Objet de la charge foncière
Art. 782 A. Oggetto
Art. 783 1. Acquisition et inscription
Art. 783 1. Iscrizione e modi di acquisto
Art. 784 2. Charges foncières de droit public
Art. 784 2. Oneri di diritto pubblico
Art. 785 2. Charges foncières de droit public
Art. 785 2. Oneri di diritto pubblico
Art. 786 1. En général
Art. 786 1. In genere
Art. 787 a. Droit du créancier de l’exiger
Art. 787 a. Da parte del creditore
Art. 788 b. Droit du débiteur de l’opérer
Art. 788 b. Da parte del debitore
Art. 789 c. Prix du rachat
Art. 789 c. Prezzo del riscatto
Art. 790 3. Imprescriptibilité
Art. 790 3. Prescrizione
Art. 791 I. Droit du créancier
Art. 791 I. Diritto del creditore
Art. 792 II. Nature de la dette
Art. 792 II. Obbligo del debitore
Art. 793 I. Formes du gage immobilier
Art. 793 I. Specie
Art. 794 1. Capital
Art. 794 1. Importo
Art. 795 2. Intérêts
Art. 795 2. Interesse
Art. 796 1. Immeubles qui peuvent être constitués en gage
Art. 796 1. Condizioni per il pegno
Art. 797 a. De l’immeuble unique
Art. 797 a. Fondo unico
Art. 798 b. Des divers immeubles grevés
Art. 798 b. Più fondi
Art. 798a 3. Immeubles agricoles
Art. 798a 3. Fondi agricoli
Art. 799 1. Inscription
Art. 799 1. Iscrizione
Art. 800 2. Si l’immeuble est propriété de plusieurs
Art. 800 2. Proprietà collettiva
Art. 801 II. Extinction
Art. 801 II. Estinzione
Art. 802 1. Déplacement de la garantie
Art. 802 1. Trasferimento dei diritti di pegno
Art. 803 2. Dénonciation par le débiteur
Art. 803 2. Disdetta del debitore
Art. 804 3. Indemnité en argent
Art. 804 3. Indennità
Art. 805 I. Étendue du droit du créancier
Art. 805 I. Estensione della garanzia
Art. 806 II. Loyers et fermages
Art. 806 II. Pigioni e fitti
Art. 807 III. Imprescriptibilité
Art. 807 III. Prescrizione
Art. 808 a. Mesures conservatoires
Art. 808 a. Misure di difesa
Art. 809 b. Sûretés et rétablissement de l’état antérieur
Art. 809 b. Garanzia, ripristino dello stato anteriore, pagamento di acconti
Art. 810 2. Dépréciation sans la faute du propriétaire
Art. 810 2. Deprezzamento senza colpa
Art. 811 3. Aliénation de petites parcelles
Art. 811 3. Alienazione di parcelle
Art. 812 V. Constitution ultérieure de droits réels
Art. 812 V. Oneri ulteriori
Art. 813 1. Effets
Art. 813 1. Effetti
Art. 814 2. Ordre
Art. 814 2. Relazioni tra i posti
Art. 815 3. Cases libres
Art. 815 3. Posto vacante
Art. 816 1. Mode de la réalisation
Art. 816 1. Modo
Art. 817 2. Distribution du prix
Art. 817 2. Riparto del ricavo
Art. 818 3. Étendue de la garantie
Art. 818 3. Estensione della garanzia
Art. 819 4. Garanties pour impenses nécessaires
Art. 819 4. Garanzia per le spese di conservazione
Art. 820 1. Rang
Art. 820 1. Grado
Art. 821 2. Extinction de la créance et du gage
Art. 821 2. Estinzione del credito e del pegno
Art. 822 IX. Droit à l’indemnité d’assurance
Art. 822 IX. Indennità d’assicurazione
Art. 823 X. Créancier introuvable
Art. 823 X. Creditore irreperibile
Art. 824 A. But et nature
Art. 824 A. Scopo e carattere
Art. 825 I. Constitution
Art. 825 I. Costituzione
Art. 826 1. Radiation
Art. 826 1. Diritto alla cancellazione
Art. 827 2. Droit du propriétaire qui n’est pas tenu personnellement
Art. 827 2. Posizione del proprietario
Art. 828 a. Conditions et procédure
Art. 828 a. Condizioni e procedura
Art. 829 b. Enchères publiques
Art. 829 b. Incanti pubblici
Art. 830 c. Estimation officielle
Art. 830 c. Stima officiale
Art. 831 4. Dénonciation
Art. 831 4. Disdetta
Art. 832 1. Aliénation totale
Art. 832 1. Alienazione totale
Art. 833 2. Parcellement
Art. 833 2. Frazionamento del fondo
Art. 834 3. Avis au créancier
Art. 834 3. Comunicazione dell’assunzione del debito
Art. 835 II. Cession de la créance
Art. 835 II. Cessione del credito
Art. 836 I. De droit cantonal
Art. 836 I. Di diritto cantonale
Art. 837 1. Cas
Art. 837 1. Casi
Art. 838 2. Vendeur, cohéritiers, indivis
Art. 838 2. Venditori, coeredi, ecc.
Art. 839 a. Inscription
Art. 839 a. Iscrizione
Art. 840 b. Rang
Art. 840 b. Grado
Art. 841 c. Privilège
Art. 841 c. Privilegio
Art. 842 I. But; rapport avec la créance de base
Art. 842 I. Scopo; relazione con il credito derivante dal rapporto fondamentale
Art. 843 II. Types
Art. 843 II. Tipi
Art. 844 III. Droit du propriétaire qui n’est pas personnellement tenu
Art. 844 III. Diritti del proprietario
Art. 845 IV. Aliénation, division
Art. 845 IV. Alienazione, divisione
Art. 846 1. En général
Art. 846 1. In genere
Art. 847 2. Dénonciation
Art. 847 2. Disdetta
Art. 848 VI. Protection de la bonne foi
Art. 848 VI. Protezione della buona fede
Art. 849 VII. Exceptions du débiteur
Art. 849 VII. Eccezioni del debitore
Art. 850 VIII. Fondé de pouvoirs
Art. 850 VIII. Procuratore
Art. 851 IX. Lieu de paiement
Art. 851 IX. Luogo di pagamento
Art. 852 X. Modifications
Art. 852 X. Modifica del rapporto giuridico
Art. 853 XI. Paiement intégral
Art. 853 XI. Pagamento integrale
Art. 854 1. À défaut de créancier
Art. 854 1. Mancanza del creditore
Art. 855 2. Radiation
Art. 855 2. Cancellazione
Art. 856 XIII. Sommation au créancier de se faire connaître
Art. 856 XIII. Diffida al creditore
Art. 857 I. Constitution
Art. 857 I. Costituzione
Art. 858 II. Transfert
Art. 858 II. Trasmissione
Art. 859 III. Mise en gage, saisie et usufruit
Art. 859 III. Costituzione in pegno, pignoramento e usufrutto
Art. 860 1. Inscription
Art. 860 1. Iscrizione
Art. 861 2. Titre de gage
Art. 861 2. Titolo di pegno
Art. 862 II. Protection de la bonne foi
Art. 862 II. Protezione della buona fede
Art. 863 1. Exercice
Art. 863 1. Esercizio
Art. 864 2. Transfert
Art. 864 2. Trasmissione
Art. 865 IV. Annulation
Art. 865 IV. Annullamento
Art. 866874 IV. Annulation
Art. 866874 IV. Annullamento
Art. 875 A. Obligations foncières
Art. 875 A. Obbligazioni di prestiti con garanzia immobiliare
Art. 876883 A. Obligations foncières
Art. 876883 A. Obbligazioni di prestiti con garanzia immobiliare
Art. 884 1. Possession du créancier
Art. 884 1. Possesso del creditore
Art. 885 2. Engagement du bétail
Art. 885 2. Pegno sul bestiame
Art. 886 3. Droit de gage subséquent
Art. 886 3. Pegno posteriore
Art. 887 4. Engagement par le créancier
Art. 887 4. Dazione in pegno da parte del creditore
Art. 888 1. Perte de la possession
Art. 888 1. Perdita del possesso
Art. 889 2. Restitution
Art. 889 2. Obbligo di riconsegna
Art. 890 3. Responsabilité du créancier
Art. 890 3. Responsabilità del creditore
Art. 891 1. Droits du créancier
Art. 891 1. Diritti del creditore
Art. 892 2. Étendue du gage
Art. 892 2. Estensione della garanzia
Art. 893 3. Rang des droits de gage
Art. 893 3. Grado dei diritti pignoratizi
Art. 894 4. Pacte commissoire
Art. 894 4. Patto di caducità
Art. 895 I. Condition
Art. 895 I. Condizioni
Art. 896 II. Exceptions
Art. 896 II. Eccezioni
Art. 897 III. En cas d’insolvabilité
Art. 897 III. Insolvenza
Art. 898 IV. Effets
Art. 898 IV. Effetti
Art. 899 A. En général
Art. 899 A. In genere
Art. 900 I. Créances ordinaires
Art. 900 I. Per crediti con o senza titolo di riconoscimento
Art. 901 II. Papiers-valeurs
Art. 901 II. Per cartevalori
Art. 902 III. Titres représentatifs de marchandises et warrants
Art. 902 III. Per titoli rappresentanti merci
Art. 903 IV. Engagement subséquent de la créance
Art. 903 IV. Pegno posteriore
Art. 904 I. Étendue du droit du créancier
Art. 904 I. Estensione della garanzia
Art. 905 II. Représentation d’actions et de parts sociales d’une société à responsabilité limitée données en gage
Art. 905 II. Rappresentanza di azioni e di quote sociali di una società a garanzia limitata costituite in pegno
Art. 906 III. Administration et remboursement
Art. 906 III. Amministrazione e riscossione
Art. 907 I. Autorisation
Art. 907 I. Autorizzazione
Art. 908 II. Durée
Art. 908 II. Durata
Art. 909 I. Constitution
Art. 909 I. Costituzione
Art. 910 1. Vente du gage
Art. 910 1. Vendita del pegno
Art. 911 2. Droit à l’excédent
Art. 911 2. Diritto sull’eccedenza
Art. 912 1. Droit de dégager la chose
Art. 912 1. Diritto al riscatto
Art. 913 2. Droits du prêteur
Art. 913 2. Diritto dell’istituto
Art. 914 C. Achats sous pacte de réméré
Art. 914 C. Compera a patto di ricupera
Art. 915 D. Droit cantonal
Art. 915 D. Regolamenti cantonali
Art. 916918 Chapitre IV ...
Art. 916918 Capo quarto: …
Art. 919 I. Définition
Art. 919 I. Concetto
Art. 920 II. Possession originaire et dérivée
Art. 920 II. Possesso originario e derivato
Art. 921 III. Interruption passagère
Art. 921 III. Interruzione transitoria
Art. 922 I. Entre présents
Art. 922 I. Tra presenti
Art. 923 II. Entre absents
Art. 923 II. Fra assenti
Art. 924 III. Sans tradition
Art. 924 III. Senza consegna
Art. 925 IV. Marchandises représentées par des titres
Art. 925 IV. Titoli rappresentanti merci
Art. 926 1. Droit de défense
Art. 926 1. Diritto di difesa
Art. 927 2. Réintégrande
Art. 927 2. Azione di reintegra
Art. 928 3. Action en raison du trouble de la possession
Art. 928 3. Azione di manutenzione
Art. 929 4. Déchéance et prescription
Art. 929 4. Ammissibilità e prescrizione dell’azione
Art. 930 1. Présomption de propriété
Art. 930 1. Presunzione della proprietà
Art. 931 2. Présomption en matière de possession dérivée
Art. 931 2. Presunzione in caso di possesso derivato
Art. 932 3. Action contre le possesseur
Art. 932 3. Azione contro il possessore
Art. 933 a. Choses confiées
Art. 933 a. Cose affidate
Art. 934 b. Choses perdues ou volées
Art. 934 b. Cose smarrite o sottratte
Art. 935 c. Monnaie et titres au porteur
Art. 935 c. Denaro e titoli al portatore
Art. 936 d. En cas de mauvaise foi
Art. 936 d. Mala fede
Art. 937 5. Présomption à l’égard des immeubles
Art. 937 5. Presunzione per i fondi
Art. 938 a. Jouissance
Art. 938 a. Godimento
Art. 939 b. Indemnités
Art. 939 b. Indennità
Art. 940 2. Possesseur de mauvaise foi
Art. 940 2. Possessore di mala fede
Art. 941 IV. Prescription
Art. 941 IV. Prescrizione acquisitiva
Art. 942 1. En général
Art. 942 1. In genere
Art. 943 a. Immeubles immatriculés
Art. 943 a. Oggetto
Art. 944 b. Immeubles non immatriculés
Art. 944 b. Eccezioni
Art. 945 a. Le grand livre
Art. 945 a. Libro mastro
Art. 946 b. Le feuillet du registre foncier
Art. 946 b. Foglio del mastro
Art. 947 c. Feuillets collectifs
Art. 947 c. Foglio collettivi
Art. 948 d. Journal, pièces justificatives
Art. 948 d. Libro giornale, documenti
Art. 949 a. En général
Art. 949 a. In genere
Art. 949a b. Tenue informatisée du registre foncier
Art. 949a b. Tenuta informatizzata del registro fondiario
Art. 949b 4a. Identifiant des personnes dans le registre foncier
Art. 949b 4a. Identificatore per le persone fisiche nel registro fondiario
Art. 949c 4b. Recherche d’immeubles sur tout le pays
Art. 949c 4b. Ricerca di fondi su scala nazionale
Art. 949d 4c. Recours à des délégataires privés dans l’exploitation du registre foncier informatisé
Art. 949d 4c. Ricorso a privati per l’uso del registro fondiario informatizzato
Art. 950 5. Mensuration officielle
Art. 950 5. Misurazione ufficiale
Art. 951 a. Compétence
Art. 951 a. Competenza
Art. 952 b. Immeubles situés dans plusieurs arrondissements
Art. 952 b. Fondi i più circondari
Art. 953 2. Bureaux du registre foncier
Art. 953 2. Uffici del registro
Art. 954 3. Émoluments
Art. 954 3. Tariffe
Art. 955 III. Responsabilité
Art. 955 III. Responsabilità
Art. 956 IV. Surveillance administrative
Art. 956 IV. Vigilanza amministrativa
Art. 956a 1. Qualité pour recourir
Art. 956a 1. Diritto di ricorso
Art. 956b 2. Procédure de recours
Art. 956b 2. Procedura di ricorso
Art. 957 2. Procédure de recours
Art. 957 2. Procedura di ricorso
Art. 958 1. Propriété et droits réels
Art. 958 1. Proprietà e diritti reali
Art. 959 a. Droits personnels
Art. 959 a. Diritti personali
Art. 960 b. Restrictions du droit d’aliéner
Art. 960 b. Restrizioni della facoltà di disporre
Art. 961 c. Inscriptions provisoires
Art. 961 c. Iscrizioni provvisorie
Art. 961a d. Inscription de droits de rang postérieur
Art. 961a d. Iscrizione di diritti di grado posteriore
Art. 962 1. De restrictions de droit public à la propriété
Art. 962 1. Di restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 962a 2. De représentants
Art. 962a 2. Di rappresentanti
Art. 963 a. Pour inscrire
Art. 963 a. Per le iscrizioni
Art. 964 b. Pour radier
Art. 964 b. Per le cancellazioni
Art. 965 a. Validité
Art. 965 a. Prova
Art. 966 b. Complément de légitimation
Art. 966 b. Complemento della prova
Art. 967 1. En général
Art. 967 1. In genere
Art. 968 2. À l’égard des servitudes
Art. 968 2. Servitù
Art. 969 V. Avis obligatoires
Art. 969 V. Comunicazione d’officio
Art. 970 I. Communication de renseignements et consultation
Art. 970 I. Comunicazione di informazioni e consultazione
Art. 970a II. Publications
Art. 970a II. Pubblicazioni
Art. 971 I. Effets du défaut d’inscription
Art. 971 I. Conseguenze della mancata iscrizione
Art. 972 1. En général
Art. 972 1. In genere
Art. 973 2. À l’égard des tiers de bonne foi
Art. 973 2. Terzi di buona fede
Art. 974 3. À l’égard des tiers de mauvaise foi
Art. 974 3. Terzi di mala fede
Art. 974a 1. En cas de division d’un immeuble
Art. 974a 1. In caso di divisione del fondo
Art. 974b 2. En cas de réunion d’immeubles
Art. 974b 2. In caso di riunione di fondi
Art. 975 II. En cas d’inscription indue
Art. 975 II. In caso di iscrizione indebita
Art. 976 1. D’inscriptions indubitablement sans valeur juridique
Art. 976 1. Di iscrizioni manifestamente irrilevanti
Art. 976a a. En général
Art. 976a a. In genere
Art. 976b b. En cas d’opposition
Art. 976b b. In caso di opposizione
Art. 976c 3. Procédure d’épuration publique
Art. 976c 3. Procedura di aggiornamento pubblica
Art. 977 IV. Rectifications
Art. 977 IV. Rettificazioni
Art. 1 I. Non-rétroactivité des lois
Art. 1 I. Regola della non retroattività
Art. 2 1. Ordre public et bonnes mœurs
Art. 2 1. Ordine pubblico e buoni costumi
Art. 3 2. Empire de la loi
Art. 3 2. Rapporti regolati dalla legge
Art. 4 3. Droits non acquis
Art. 4 3. Diritti non acquisiti
Art. 5 I. Exercice des droits civils
Art. 5 I. Esercizio dei diritti civili
Art. 6 II. Déclaration d’absence
Art. 6 II. Scomparsa
Art. 6a IIa. Banque de données centrale de l’état civil
Art. 6a IIa. Banca dati centrale dello stato civile
Art. 6b 1. En général
Art. 6b 1. In genere
Art. 6bbis 1a. Associations tenues de s’inscrire au registre du commerce
Art. 6bbis 1a. Associazioni tenute all’iscrizione nel registro di commercio
Art. 6c 2. Comptabilité et organe de révision
Art. 6c 2. Contabilità e ufficio di revisione
Art. 6d IV. Protection de la personnalité contre la violence, les menaces et le harcèlement
Art. 6d IV. Protezione della personalità da violenze, minacce e insidie 
Art. 7 I. Mariage
Art. 7 I. Celebrazione del matrimonio
Art. 7a 1. Principe
Art. 7a 1. Principio
Art. 7b 2. Procès en divorce pendants
Art. 7b 2. Processi di divorzio pendenti
Art. 7c 3. Délai de séparation dans les procès en divorce pendants
Art. 7c 3. Termine di separazione nei processi di divorzio pendenti
Art. 7d 4. Prévoyance professionnelle
Art. 7d 4. Previdenza professionale
Art. 7e 5. Conversion de rentes existantes
Art. 7e 5. Conversione di rendite in corso
Art. 8 1. Principe
Art. 8 1. Principio
Art. 8a 2. Nom
Art. 8a 2. Cognome
Art. 8b 3. Droit de cité
Art. 8b 3. Cittadinanza
Art. 9 II. Régime matrimonial des époux mariés avant le 1er janvier 1912
Art. 9 II. Regime dei beni nei matrimoni celebrati prima del 1° gennaio 1912
Art. 9a 1. En général
Art. 9a 1. In genere
Art. 9b a. Sort des biens
Art. 9b a. Modificazione delle masse patrimoniali
Art. 9c b. Privilèges
Art. 9c b. Privilegio
Art. 9d c. Liquidation du régime sous l’empire de la loi nouvelle
Art. 9d c. Liquidazione del regime dei beni sotto la legge nuova
Art. 9e 3. Maintien de l’union des biens
Art. 9e 3. Mantenimento dell’unione dei beni
Art. 9f 4. Maintien de la séparation de biens légale ou judiciaire
Art. 9f 4. Mantenimento della separazione dei beni legale o giudiziale
Art. 9g 4a. Régime matrimonial des époux de même sexe mariés à l’étranger avant la dernière mise en vigueur partielle de la modification du 18 décembre 2020
Art. 9g 4a. Regime dei beni in caso di matrimonio fra persone dello stesso sesso celebrato all’estero prima dell’entrata in vigore integrale della modifica del 18 dicembre 2020
Art. 10 a. En général
Art. 10 a. In genere
Art. 10a b. Effets à l’égard des tiers
Art. 10a b. Efficacia verso i terzi
Art. 10b c. Soumission au droit nouveau
Art. 10b c. Sottoposizione alla legge nuova
Art. 10c d. Séparation de biens conventionnelle de l’ancien droit
Art. 10c d. Separazione convenzionale dei beni secondo la legge anteriore
Art. 10d e. Contrats de mariage conclus en vue de l’entrée en vigueur de la loi nouvelle
Art. 10d e. Convenzioni matrimoniali concluse in vista dell’entrata in vigore della legge nuova
Art. 10e f. Registre des régimes matrimoniaux
Art. 10e f. Registro dei beni matrimoniali
Art. 11 6. Règlement des dettes en cas de liquidation matrimoniale
Art. 11 6. Estinzione di debiti in caso di liquidazione del regime dei beni
Art. 11a 7. Protection des créanciers
Art. 11a 7. Protezione dei creditori
Art. 12 III. La filiation en général
Art. 12 III. Filiazione in genere
Art. 12a 1. Maintien de l’ancien droit
Art. 12a 1. Mantenimento del diritto anteriore
Art. 12b 2. Procédures pendantes
Art. 12b 2. Procedure pendenti
Art. 12c 3. Soumission au nouveau droit
Art. 12c 3. Soggezione al nuovo diritto
Art. 12cbis 3. Soumission au nouveau droit
Art. 12cbis 3. Soggezione al nuovo diritto
Art. 12d IIIter. Contestation de la légitimation
Art. 12d IIIter. Contestazione della legittimazione
Art. 13 1. Actions pendantes
Art. 13 1. Azioni pendenti
Art. 13a 2. Nouvelles actions
Art. 13a 2. Nuove azioni
Art. 13b IVbis. Délai pour agir en constatation ou en contestation des rapports de filiation
Art. 13b IVbis. Termine per l’accertamento e la contestazione del rapporto di filiazione
Art. 13c 1. Titres d’entretien existants
Art. 13c 1. Titoli di mantenimento esistenti
Art. 13cbis 2. Procédures en cours
Art. 13cbis 2. Procedimenti pendenti
Art. 13d IVquater. Nom de l’enfant
Art. 13d IVquater. Cognome del figlio
Art. 14 1. Mesures existantes
Art. 14 1. Misure sussistenti
Art. 14a 2. Procédures pendantes
Art. 14a 2. Procedimenti pendenti
Art. 15 I. Héritiers et dévolution
Art. 15 I. Eredi e devoluzione
Art. 16 II. Dispositions pour cause de mort
Art. 16 II. Disposizioni a causa di morte
Art. 17 I. En général
Art. 17 I. In genere
Art. 18 II. Droit à l’inscription dans le registre foncier
Art. 18 II. Azione per l’iscrizione nel registro
Art. 19 III. Prescription acquisitive
Art. 19 III. Prescrizione acquisitiva
Art. 20 1. Arbres plantés dans le fonds d’autrui
Art. 20 1. Alberi nell’altrui fondo
Art. 20bis a. Originaire
Art. 20bis a. Originaria
Art. 20ter b. Transformée
Art. 20ter b. Trasformata
Art. 20quater c. Épuration des registres fonciers
Art. 20quater c. Epurazione dei registri fondiari
Art. 21 V. Servitudes foncières
Art. 21 V. Servitù
Art. 22 1. Reconnaissance des titres hypothécaires actuels
Art. 22 1. Riconoscimento dei titoli preesistenti
Art. 23 2. Constitution de droits de gage
Art. 23 2. Costituzione di diritti nuovi
Art. 24 3. Titres acquittés
Art. 24 3. Estinzione di titoli
Art. 25 4. Étendue du gage
Art. 25 4. Estensione della garanzia
Art. 26 a. En général
Art. 26 a. In genere
Art. 27 b. Mesures conservatoires
Art. 27 b. Provvedimenti conservativi
Art. 28 c. Dénonciation, transfert
Art. 28 c. Disdetta e trasmissione
Art. 29 6. Rang
Art. 29 6. Grado
Art. 30 7. Case hypothécaire
Art. 30 7. Posto di pegno
Art. 31 8. ...
Art. 31e 8. …
Art. 33 9. Assimilation entre droits de gage de l’ancienne et de la nouvelle loi
Art. 33 9. Parificazione di forme precedenti con forme nuove
Art. 33a 10. Persistance de l’ancienne loi pour les anciens types de droits de gage
Art. 33a 10. Applicazione della legge anteriore alle forme di pegno da essa previste
Art. 33b 11. Transformation du type de cédule hypothécaire
Art. 33b 11. Trasformazione del tipo di cartella ipotecaria
Art. 34 1. Forme
Art. 34 1. Formalità
Art. 35 2. Effets
Art. 35 2. Effetti
Art. 36 VIII. Droits de rétention
Art. 36 VIII. Diritto di ritenzione
Art. 37 IX. Possession
Art. 37 IX. Possesso
Art. 38 1. Établissement
Art. 38 1. Impianto del registro
Art. 39 a. ...
Art. 39 a. …
Art. 40 b. Introduction du registre foncier avant la mensuration
Art. 40 b. Relazione col registro fondiario
Art. 41 c. Délais pour la mensuration et l’introduction du registre foncier
Art. 41 c. Epoca dell’esecuzione
Art. 42 c. Délais pour la mensuration et l’introduction du registre foncier
Art. 42 c. Epoca dell’esecuzione
Art. 43 a. Mode de l’inscription
Art. 43 a. Procedura
Art. 44 b. Conséquences du défaut d’inscription
Art. 44 b. Conseguenza della non iscrizione
Art. 45 4. Droits réels abolis
Art. 45 4. Diritti reali soppressi
Art. 46 5. Ajournement de l’introduction du registre foncier
Art. 46 5. Introduzione del registro differita
Art. 47 6. Entrée en vigueur du régime des droits réels avant l’établissement du registre foncier
Art. 47 6. Applicazione del diritto reale prima del registro fondiario
Art. 48 7. Formes du droit cantonal
Art. 48 7. Effetti delle forme del diritto cantonale
Art. 49 F. Prescription
Art. 49 F. Prescrizione
Art. 50 G. Forme des contrats
Art. 50 G. Forme dei contratti
Art. 51 A. Abrogation du droit civil cantonal
Art. 51 A. Abrogazione del diritto civile cantonale
Art. 52 I. Droits et devoirs des cantons
Art. 52 I. Diritti e doveri dei Cantoni
Art. 53 II. Règles établies par le pouvoir fédéral à défaut des cantons
Art. 53 II. Disposizioni della Confederazione in luogo dei Cantoni
Art. 54 C. Désignation des autorités compétentes
Art. 54 C. Designazione delle autorità competenti
Art. 55 I. En général
Art. 55 I. In genere
Art. 55a II. Supports électroniques
Art. 55a II. Copie e certificazioni elettroniche
Art. 56 E. Concessions hydrauliques
Art. 56 E. Concessioni idrauliche
Art. 57 F. à H. ...
Art. 57 F. a H. …
Art. 58 J. Poursuite pour dettes et faillite
Art. 58 J. Modificazioni della legge sull’esecuzione e sul fallimento
Art. 59 K. Application du droit suisse et du droit étranger
Art. 59 K. Applicazione del diritto svizzero e straniero
Art. 60 L. Droit civil fédéral abrogé
Art. 60 L. Abrogazione di leggi federali
Art. 61 M. Dispositions finales
Art. 61 M. Disposizioni finali
Art. 178 A. Régime légal ordinaire
Art. 178 A. Regime comune
Art. 179 I. Choix du régime
Art. 179 I. Scelta del regime
Art. 180 II. Capacités des parties
Art. 180 II. Capacità di contrattare
Art. 181 III. Forme du contrat de mariage
Art. 181 III. Forma del contratto
Art. 182 I. Séparation de biens légale
Art. 182 I. Separazione legale
Art. 183 1. À la demande de la femme
Art. 183 1. Ad istanza della moglie
Art. 184 2. À la demande du mari
Art. 184 2. Ad istanza del marito
Art. 185 3. À la demande des créanciers
Art. 185 3. Ad istanza dei creditori
Art. 186 III. Date de la séparation de biens
Art. 186 III. Data della separazione
Art. 187 IV. Révocation de la séparation de biens
Art. 187 IV. Cessazione della separazione
Art. 188 I. Garantie des droits des créanciers
Art. 188 I. Garanzie dei creditori
Art. 189 II. Liquidation en cas de séparation de biens
Art. 189 II. Liquidazione a seguito della separazione
Art. 190 1. En général
Art. 190 1. In genere
Art. 191 2. Biens réservés par l’effet de la loi
Art. 191 2. Per legge
Art. 192 II. Effets
Art. 192 II. Effetti
Art. 193 III. Preuve
Art. 193 III. Onere della prova
Art. 194 I. Biens matrimoniaux
Art. 194 I. Sostanza coniugale
Art. 195 II. Propres des époux
Art. 195 II. Proprietà del marito e della moglie
Art. 196 III. Preuve
Art. 196 III. Prova
Art. 197 1. Forme et force probante
Art. 197 1. Compilazione e valore probatorio
Art. 198 2. Effet de l’estimation
Art. 198 2. Effetti della stima
Art. 199 V. Apports de la femme passant en propriété au mari
Art. 199 V. Proprietà del marito sull’apporto della moglie
Art. 200 I. Administration
Art. 200 I. Amministrazione
Art. 201 II. Jouissance
Art. 201 II. Godimento
Art. 202 1. Du mari
Art. 202 1. Da parte del marito
Art. 203 a. En général
Art. 203 a. In genere
Art. 204 b. Répudiation de successions
Art. 204 b. Rinuncia di eredità
Art. 205 C. Garantie des apports de la femme
Art. 205 C. Garanzia degli apporti della moglie
Art. 206 I. Responsabilité du mari
Art. 206 I. Del marito
Art. 207 1. Sur tous ses biens
Art. 207 1. Con tutta la sostanza
Art. 208 2. Sur ses biens réservés
Art. 208 2. Col valore dei beni riservati
Art. 209 I. Exigibilité
Art. 209 I. Scadenza
Art. 210 1. Droits de la femme
Art. 210 1. Credito della moglie
Art. 211 2. Privilège
Art. 211 2. Privilegio
Art. 212 I. Décès de la femme
Art. 212 I. Premorienza della moglie
Art. 213 II. Décès du mari
Art. 213 II. Premorienza del marito
Art. 214 III. Bénéfice et déficit
Art. 214 III. Aumenti e diminuzioni
Art. 215 I. Biens matrimoniaux
Art. 215 I. Beni matrimoniali
Art. 216 1. En général
Art. 216 1. Ordinaria
Art. 217 a. En général
Art. 217 a. Sui beni della comunione
Art. 218 b. Répudiation de successions
Art. 218 b. Rinuncia di eredità
Art. 219 1. Responsabilité du mari
Art. 219 1. Debiti del marito
Art. 220 a. Sur ses biens et sur les biens communs
Art. 220 a. Della moglie e della comunione
Art. 221 b. Sur la valeur de ses biens réservés
Art. 221 b. Debiti della sostanza riservata della moglie
Art. 222 3. Exécution forcée
Art. 222 3. Procedura esecutiva
Art. 223 1. En général
Art. 223 1. In genere
Art. 224 2. Créance de la femme
Art. 224 2. Pei crediti della mogli
Art. 225 a. Légal
Art. 225 a. Per legge
Art. 226 b. Conventionnel
Art. 226 b. Per contratto
Art. 227 2. Responsabilité du survivant
Art. 227 2. Responsabilità del superstite
Art. 228 3. Attribution des apports
Art. 228 3. Attribuzione degli apporti
Art. 229 I. Cas
Art. 229 I. Condizioni
Art. 230 II. Biens de communauté
Art. 230 II. Oggetto
Art. 231 III. Administration et représentation
Art. 231 III. Amministrazione e rappresentanza
Art. 232 1. Par les intéressés
Art. 232 1. Per volontà delle parti
Art. 233 2. De par la loi
Art. 233 2. Per legge
Art. 234 3. Par jugement
Art. 234 3. Per sentenza
Art. 235 4. Par suite de mariage ou décès d’un enfant
Art. 235 4. Per matrimonio o per morte di un figlio
Art. 236 5. Partage ou liquidation
Art. 236 5. Modo della divisione
Art. 237 I. Avec stipulation de séparation de biens
Art. 237 I. Con separazione di beni
Art. 238 II. Avec stipulation d’union des biens
Art. 238 II. Comunione dei beni
Art. 239 1. Son étendue
Art. 239 1. Concetto
Art. 240 2. Partage
Art. 240 2. Aumenti e diminuzioni
Art. 241 A. Effets généraux
Art. 241 A. In genere
Art. 242 B. Propriété, administration et jouissance
Art. 242 B. Proprietà, amministrazione e godimento
Art. 243 I. En général
Art. 243 I. In genere
Art. 244 II. Faillite du mari et saisie faite contre lui
Art. 244 II. Fallimento del marito o pignoramento
Art. 245 D. Revenus et gains
Art. 245 D. Rendite e guadagni
Art. 246 E. Contribution des époux aux charges du mariage
Art. 246 E. Contribuzioni della moglie alle spese comuni
Art. 247 F. Dot
Art. 247 F. Dote
Art. 248 A. Effets de l’inscription
Art. 248 A. Effetti
Art. 249 I. Objet
Art. 249 I. Oggetto
Art. 250 II. Lieu
Art. 250 II. Luogo della iscrizione
Art. 251 C. Tenue du registre
Art. 251 C. Tenuta dei registri
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.