Fichier unique

0.784.194.542

Traduzione1

Convenzione fra la Svizzera e l'Italia che regola il servizio telegrafico e telefonico nella stazione internazionale di Domodossola

Conchiusa il 18 gennaio 1906
Approvata dall'Assemblea federale il 29 marzo 19062
Ratificazioni scambiate il 25 maggio 1906
Entrata in vigore il 25 maggio 1906

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e Sua Maestà il Re d'Italia,

desiderando regolare con una Convenzione il servizio telegrafico e telefonico nella stazione internazionale di Domodossola, in esecuzione dell'art. 15 della Convenzione stipulata fra la Svizzera e l'Italia il 2 dicembre 18993 per la congiunzione della rete ferroviaria svizzera alla rete italiana attraverso il Sempione e per l'esercizio del tronco Iselle-Domodossola, hanno nominato a questo effetto loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli.


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Articolo finale
Fichier unique

0.784.194.542

Übersetzung1

Übereinkommen zwischen der Schweiz und Italien betreffend Regelung des Telegrafen- und Telefondienstes in dem internationalen Bahnhof Domodossola

Abgeschlossen am 18. Januar 1906

Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. März 19062

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 25. Mai 1906

In Kraft getreten am 25. Mai 1906

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Seine Majestät der König von Italien,

vom Wunsche geleitet, den Telegrafen- und Telefondienst in dem internationalen Bahnhof Domodossola zu ordnen, haben zu diesem Zwecke, in Ausführung des Art. 15 des Übereinkommens vom 2. Dezember 18993

zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische durch den Simplon und den Betrieb der Bahnstrecke Iselle Domodossola zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen des Bevollmächtigten)

welche, nachdem sie sich ihre Vollmachten mitgeteilt und dieselben in guter und gehöriger Form befunden, folgende Artikel vereinbart haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-25T01:21:13
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19060003/index.html
Script écrit en Powered by Perl