Fichier unique

0.142.116.361

Traduzione1

Trattato d'amicizia, di commercio e di domicilio fra la Confederazione Svizzera e il Regno de Paesi Bassi

Conchiuso il 19 agosto 1875

Approvato dall'Assemblea federale il 15 agosto 18782

Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 settembre 1878

Entrato in vigore il 1° ottobre 1878

(Stato il 27 ottobre 1998)

Il Consiglio federale svizzero e Sua Maestà il Re de Paesi Bassi

egualmente mossi dal desiderio di risaldare i legami d'amicizia che uniscono i due popoli e nell'intento di migliorare ed ampliare i rapporti commerciali tra la Svizzera e i Paesi Bassi, hanno risolto di conchiudere un trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio, ed hanno per ciò nominato a loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, comunicatisi reciprocamente i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno adottato e sottoscritto gli articoli seguenti:


Art. 1
Art. 21
Art. 31
Art. 4
Art. 5 Protocollo addizionale
Fichier unique

0.142.116.361

Übersetzung1

Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande

Abgeschlossen am 19. August 1875
Von der Bundesversammlung genehmigt am 15. August 18782

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 10. September 1878
In Kraft getreten am 1. Oktober 1878

(Stand am 27. Oktober 1998)

Der Schweizerische Bundesrat und Seine Majestät der König der Niederlande,

gleichmässig von dem Wunsche beseelt, die Freundschaftsbande, welche die beiden Völker vereinigen, enger zu knüpfen, und von der Absicht geleitet, die Handels-beziehungen zwischen der Schweiz und den Niederlanden zu verbessern und zu erweitern, haben sich entschlossen, einen Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag abzuschliessen, und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigten ernannt, nämlich:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Austausch ihrer beiderseitigen, in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, die folgenden Artikel festgesetzt und unterzeichnet haben:


Art. 1
Art. 21
Art. 31
Art. 4
Art. 5 Zusatzprotokoll

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-20T03:48:06
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18750018/index.html
Script écrit en Powered by Perl