Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft

120.72 Ordonnance du 24 juin 2020 sur la protection des personnes et des bâtiments relevant de la compétence fédérale (OPF)

Inverser les langues

120.72 Verordnung vom 24. Juni 2020 über den Schutz von Personen und Gebäuden in Bundesverantwortung (VSB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Tâches de l’Office fédéral de la police
Art. 2 Aufgaben des Bundesamts für Polizei
Art. 3 Préposés à la sécurité
Art. 3 Sicherheitsbeauftragte
Art. 4 Coordination avec les autorités de police cantonales
Art. 4 Koordination mit den kantonalen Polizeibehörden
Art. 5 Responsabilité des supérieurs hiérarchiques et des collaborateurs
Art. 5 Verantwortlichkeit von Vorgesetzten und Mitarbeitenden
Art. 6 Personnes à protéger en Suisse
Art. 6 Zu schützende Personen im Inland
Art. 7 Personnes à protéger à l’étranger
Art. 7 Zu schützende Personen im Ausland
Art. 8 Durée de protection
Art. 8 Schutzdauer
Art. 9 Prolongation de la durée de protection
Art. 9 Verlängerung der Schutzdauer
Art. 10 Appréciation de la menace
Art. 10 Gefährdungsbeurteilung
Art. 11 Prise de mesures de protection
Art. 11 Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 12 Protection des personnes en Suisse
Art. 12 Personenschutz im Inland
Art. 13 Protection des personnes à l’étranger
Art. 13 Personenschutz im Ausland
Art. 14 Prise de contact avec la personne constituant une menace
Art. 14 Gefährderansprache
Art. 15 Remise de moyens auxiliaires
Art. 15 Abgabe von Hilfsmitteln
Art. 16 Protection des bâtiments de la Confédération
Art. 16 Schutz von Gebäuden des Bundes
Art. 17 Exercice du droit de domicile
Art. 17 Ausübung des Hausrechts
Art. 18 Protection de domiciles privés
Art. 18 Schutz von Privatdomizilen
Art. 19 Analyse de risques
Art. 19 Risikoanalyse
Art. 20 Mesures de protection architectoniques et techniques destinées aux bâtiments de la Confédération en Suisse
Art. 20 Bauliche und technische Schutzmassnahmen bei Gebäuden des Bundes im Inland
Art. 21 Mesures de protection organisationnelles destinées aux bâtiments de la Confédération en Suisse
Art. 21 Organisatorische Schutzmassnahmen bei Gebäuden des Bundes im Inland
Art. 22 Déclaration de renonciation
Art. 22 Verzichtserklärung
Art. 23 Cas particuliers
Art. 23 Besondere Fälle
Art. 24 Mesures urgentes
Art. 24 Sofortmassnahmen
Art. 25 Analyse de risques et mesures de protection destinées aux bâtiments du DFAE à l’étranger
Art. 25 Risikoanalyse und Schutzmassnahmen bei Gebäuden des EDA im Ausland
Art. 26 Mesures de protection destinées aux domiciles privés
Art. 26 Schutzmassnahmen bei Privatdomizilen
Art. 27 Contrôle
Art. 27 Überprüfung
Art. 28 Représentations diplomatiques et organisations internationales
Art. 28 Diplomatische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 29 Service de sécurité
Art. 29 Sicherheitsdienst
Art. 30 Prise de contact avec la personne constituant une menace
Art. 30 Gefährderansprache
Art. 31 Utilisation de caméras de vidéosurveillance
Art. 31 Einsatz von Videoüberwachungsgeräten
Art. 32 Protection des données
Art. 32 Datenschutz
Art. 33 Saisie et destruction des enregistrements d’images
Art. 33 Sicherstellen und Vernichten der Bildaufzeichnungen
Art. 34 Communication d’enregistrements d’images
Art. 34 Bekanntgeben von Bildaufzeichnungen
Art. 35 Compétences
Art. 35 Zuständigkeiten
Art. 36 Tâches
Art. 36 Aufgaben
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Système d’information et de documentation
Art. 39 Informations- und Dokumentationssystem
Art. 40 Transmission des données
Art. 40 Weitergabe der Daten
Art. 41 Besoin de protection et destruction des données
Art. 41 Prüfung des Schutzbedarfs und Vernichtung der Daten
Art. 42 Règlement de traitement
Art. 42 Bearbeitungsreglement
Art. 43 Formation et perfectionnement du personnel de fedpol en matière de police de sécurité
Art. 43 Sicherheitspolizeiliche Aus- und Weiterbildung des Personals von fedpol
Art. 44 Formation et perfectionnement des préposés à la sécurité
Art. 44 Aus- und Weiterbildung der Sicherheitsbeauftragten
Art. 45 Instruction d’autres personnes
Art. 45 Schulung weiterer Personen
Art. 46 Indemnisation des tâches de protection périodiques ou permanentes
Art. 46 Abgeltung für regelmässig wiederkehrende oder dauernde Schutzaufgaben
Art. 47 Indemnisation des tâches de protection à l’étranger
Art. 47 Abgeltung für Schutzaufgaben im Ausland
Art. 48 Indemnisation des tâches de protection en cas d’événements extraordinaires
Art. 48 Abgeltung für Schutzaufgaben bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 49 Demande d’indemnisation en cas d’événements extraordinaires
Art. 49 Antrag auf Abgeltung bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 50 Montant de l’indemnité en cas d’événements extraordinaires
Art. 50 Höhe der Abgeltung bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 51 Engagements de police intercantonaux en faveur de la Confédération
Art. 51 Interkantonale Polizeieinsätze zugunsten des Bundes
Art. 52 Coûts des mesures de protection dans le cadre de manifestations privées
Art. 52 Kosten für Schutzmassnahmen im Rahmen von Privatanlässen
Art. 53 Coûts des mesures de protection dans des domiciles privés
Art. 53 Kosten für Schutzmassnahmen bei Privatdomizilen
Art. 54 Abrogation d’un autre acte
Art. 54 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 55 Modification d’un autre acte
Art. 55 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 56 Übergangsbestimmung
Art. 57 Entrée en vigueur
Art. 57 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.