Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.205.1 Ordonnance du Conseil des hautes écoles du 29 novembre 2019 sur la coordination de l'enseignement dans les hautes écoles suisses

Inverser les langues

414.205.1 Verordnung des Hochschulrates vom 29. November 2019 über die Koordination der Lehre an den Schweizer Hochschulen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Système européen de crédits ECTS
Art. 3 Europäisches Kreditsystem ECTS
Art. 4 Système d’études échelonné
Art. 4 Gestuftes Studiensystem
Art. 5 Structure de l’offre de formation continue
Art. 5 Gliederung des Weiterbildungsangebots
Art. 6 Admission aux études de bachelor
Art. 6 Zulassung zum Bachelorstudium
Art. 7 Admission aux études de master: dispositions générales
Art. 7 Zulassung zum Masterstudium: allgemeine Bestimmungen
Art. 8 Admission aux études de master avec un titre de bachelor du même type de haute école
Art. 8 Zulassung zum Masterstudium mit einem Bachelorabschluss desselben Hochschultyps
Art. 9 Admission aux études de master avec un titre de bachelor délivré par un autre type de haute école
Art. 9 Zulassung zum Masterstudium mit einem Bachelorabschluss eines anderen Hochschultyps
Art. 10 Admission aux études doctorales
Art. 10 Zulassung zum Doktoratsstudium
Art. 11 Titres délivrés par les institutions universitaires
Art. 11 Von universitären Institutionen verliehene Titel
Art. 12 Titres délivrés par les hautes écoles spécialisées et les institutions du domaine de hautes écoles spécialisées
Art. 12 Von Fachhochschulen und anderen Institutionen des Fachhochschulbereichs verliehene Titel
Art. 13 Titres délivrés par les hautes écoles pédagogiques
Art. 13 Von pädagogischen Hochschulen verliehene Titel
Art. 14 Équivalence de la licence et du diplôme de master
Art. 14 Gleichwertigkeit von Lizentiat und Masterabschluss
Art. 15 Abrogation d’autres actes
Art. 15 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.