Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.315 Accordo dell' 8 novembre 2018 tra l'Unione europea, da una parte, e il Regno di Norvegia, la Repubblica d'Islanda, la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein, dall'altra, sulla partecipazione di tali Stati all'Agenzia europea per la gestione operativa dei sistemi IT su larga scala nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia

Inverser les langues

0.362.315 Arrangement du 8 novembre 2018 entre l'Union européenne, d'une part, et le Royaume de Norvège, la République d'Islande, la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein, d'autre part, concernant la participation de ces États à l'agence européenne pour la gestion opérationnelle des systèmes d'information à grande échelle au sein de l'espace de liberté, de sécurité et de justice

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Portata della partecipazione
Art. 1 Étendue de la participation
Art. 2 Consiglio di amministrazione
Art. 2 Conseil d’administration
Art. 3 Gruppi consultivi
Art. 3 Groupes consultatifs
Art. 4 Contributi finanziari
Art. 4 Contributions financières
Art. 5 Status giuridico
Art. 5 Statut juridique
Art. 6 Responsabilità
Art. 6 Responsabilité
Art. 7 Corte di giustizia dell’Unione europea
Art. 7 Cour de justice de l’Union européenne
Art. 8 Privilegi e immunità
Art. 8 Privilèges et immunités
Art. 9 Personale dell’Agenzia
Art. 9 Personnel de l’agence
Art. 10 Funzionari ed esperti distaccati
Art. 10 Fonctionnaires et experts détachés
Art. 11 Lotta antifrode
Art. 11 Lutte contre la fraude
Art. 12 Risoluzione delle controversie
Art. 12 Règlement des différends
Art. 13 Allegati
Art. 13 Annexes
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Validità ed estinzione
Art. 15 Validité et dénonciation
annexIII/lvlu1/Art. 1 Comunicazione diretta
annexIII/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audit
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIII/lvlu1/Art. 3 Controlli sul posto
annexIII/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIII/lvlu1/Art. 4 Informazione e consultazione
annexIII/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIII/lvlu1/Art. 5 Riservatezza
annexIII/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIII/lvlu1/Art. 6 Misure e sanzioni amministrative
annexIII/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIII/lvlu1/Art. 7 Riscossione ed esecuzione
annexIII/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
annexIV/lvlu1/Art. 1 Comunicazione diretta
annexIV/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIV/lvlu1/Art. 2 Audit
annexIV/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIV/lvlu1/Art. 3 Controlli sul posto
annexIV/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIV/lvlu1/Art. 4 Informazione e consultazione
annexIV/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIV/lvlu1/Art. 5 Riservatezza
annexIV/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIV/lvlu1/Art. 6 Misure e sanzioni amministrative
annexIV/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIV/lvlu1/Art. 7 Riscossione ed esecuzione
annexIV/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.