Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.362.315 Arrangement du 8 novembre 2018 entre l'Union européenne, d'une part, et le Royaume de Norvège, la République d'Islande, la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein, d'autre part, concernant la participation de ces États à l'agence européenne pour la gestion opérationnelle des systèmes d'information à grande échelle au sein de l'espace de liberté, de sécurité et de justice

Inverser les langues

0.362.315 Vereinbarung vom 8. November 2018 zwischen der Europäischen Union einerseits und dem Königreich Norwegen, der Republik Island, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein andererseits zur Beteiligung dieser Staaten an der Europäischen Agentur für das Betriebsmanagement von IT-Grosssystemen im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Étendue de la participation
Art. 1 Umfang der Beteiligung
Art. 2 Conseil d’administration
Art. 2 Verwaltungsrat
Art. 3 Groupes consultatifs
Art. 3 Beratergruppen
Art. 4 Contributions financières
Art. 4 Finanzielle Beiträge
Art. 5 Statut juridique
Art. 5 Rechtsstellung
Art. 6 Responsabilité
Art. 6 Haftung
Art. 7 Cour de justice de l’Union européenne
Art. 7 Gerichtshof der Europäischen Union
Art. 8 Privilèges et immunités
Art. 8 Vorrechte und Immunitäten
Art. 9 Personnel de l’agence
Art. 9 Personal der Agentur
Art. 10 Fonctionnaires et experts détachés
Art. 10 Abgeordnete Beamte und Sachverständige
Art. 11 Lutte contre la fraude
Art. 11 Betrugsbekämpfung
Art. 12 Règlement des différends
Art. 12 Streitbeilegung
Art. 13 Annexes
Art. 13 Anhänge
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 15 Validité et dénonciation
Art. 15 Gültigkeit und Beendigung
annexIII/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIII/lvlu1/Art. 1 Direkte Kommunikation
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIII/lvlu1/Art. 2 Prüfungen
annexIII/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIII/lvlu1/Art. 3 Kontrollen vor Ort
annexIII/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIII/lvlu1/Art. 4 Information und Konsultation
annexIII/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIII/lvlu1/Art. 5 Geheimhaltung
annexIII/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIII/lvlu1/Art. 6 Verwaltungsrechtliche Massnahmen und Sanktionen
annexIII/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
annexIII/lvlu1/Art. 7 Einforderung und Vollstreckung
annexIV/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIV/lvlu1/Art. 1 Direkte Kommunikation
annexIV/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIV/lvlu1/Art. 2 Prüfungen
annexIV/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIV/lvlu1/Art. 3 Kontrollen vor Ort
annexIV/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIV/lvlu1/Art. 4 Information und Konsultation
annexIV/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIV/lvlu1/Art. 5 Geheimhaltung
annexIV/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIV/lvlu1/Art. 6 Verwaltungsrechtliche Massnahmen und Sanktionen
annexIV/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
annexIV/lvlu1/Art. 7 Einforderung und Vollstreckung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.