Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.214.1 Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Inverser les langues

0.360.214.1 Abkommen vom 26. Januar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Zweck dieses Abkommens
Art. 2 Autorités et services compétents
Art. 2 Zuständige Behörden und ausführende Dienststellen
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 4 Droit applicable
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 5 Coopération en général
Art. 5 Allgemeine Zusammenarbeit
Art. 6 Échange d’informations
Art. 6 Informationsaustausch
Art. 7 Assistance sur demande
Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 8 Assistance spontanée
Art. 8 Unaufgeforderte Zusammenarbeit
Art. 9 Coordination
Art. 9 Koordination
Art. 10 Formation et perfectionnement
Art. 10 Aus- und Weiterbildung
Art. 11 Groupes de travail communs et analyses de la sécurité
Art. 11 Gemeinsame Arbeitsgruppen und Sicherheitsanalysen
Art. 12 Équipes opérationnelles communes
Art. 12 Gemeinsame operative Gremien
Art. 13 Observation transfrontalière
Art. 13 Grenzüberschreitende Observation
Art. 14 Livraisons surveillées
Art. 14 Kontrollierte Lieferung
Art. 15 Agents de liaison
Art. 15 Verbindungsbeamtinnen und -beamte
Art. 16 Assistance et rapports de service
Art. 16 Fürsorge und Dienstverhältnisse
Art. 17 Responsabilité civile
Art. 17 Zivilrechtliche Verantwortung
Art. 18 Responsabilité pénale
Art. 18 Strafrechtliche Verantwortung
Art. 19 Procédure et coûts
Art. 19 Verfahren und Kosten
Art. 20 Protection des données
Art. 20 Datenschutz
Art. 21 Protection d’informations classifiées et remise à des tiers
Art. 21 Schutz klassifizierter Informationen und Weitergabe an Dritte
Art. 22 Communications
Art. 22 Mitteilungen
Art. 23 Langue
Art. 23 Sprache
Art. 24 Évaluation
Art. 24 Evaluation
Art. 25 Conventions d’exécution
Art. 25 Durchführungsvereinbarungen
Art. 26 Autres accords internationaux
Art. 26 Andere internationale Übereinkommen
Art. 27 Entrée en vigueur et dénonciation de l’Accord
Art. 27 Inkrafttreten und Kündigung des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.