Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.671.1 Convenzione multilaterale per l'attuazione di misure relative alle convenzioni fiscali finalizzate a prevenire l'erosione della base imponibile e il trasferimento degli utili

Inverser les langues

0.671.1 Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo di applicazione della Convenzione
Art. 1 Champ d’application de la Convention
Art. 2 Interpretazione dei termini
Art. 2 Interprétation des termes
Art. 3 Entità trasparenti
Art. 3 Entités transparentes
Art. 4 Entità con doppia residenza
Art. 4 Entités ayant une double résidence
Art. 5 Applicazione dei metodi per l’eliminazione della doppia imposizione
Art. 5 Application des méthodes d’élimination de la double imposition
Art. 6 Scopo di un Accordo fiscale coperto
Art. 6 Objet d’une Convention fiscale couverte
Art. 7 Prevenzione dell’abuso dei trattati
Art. 7 Prévenir l’utilisation abusive des conventions
Art. 8 Transazioni relative al trasferimento dei dividendi
Art. 8 Transactions relatives au transfert de dividendes
Art. 9 Utili di capitale da alienazione di azioni o partecipazioni in entità il cui valore deriva principalmente da beni immobili
Art. 9 Gains en capital tirés de l’aliénation d’actions, de droits ou de participations dans des entités tirant leur valeur principalement de biens immobiliers
Art. 10 Clausola antiabuso per le stabili organizzazioni situate in Giurisdizioni terze
Art. 10 Règle anti-abus visant les établissements stables situés dans des juridictions tierces
Art. 11 Applicazione di Accordi fiscali per limitare il diritto di una Parte di assoggettare ad imposta i propri residenti
Art. 11 Application des conventions fiscales pour limiter le droit d’une Partie d’imposer ses propres résidents
Art. 12 e strategie simili
Art. 12 Mesures visant à éviter artificiellement le statut d’établissement stable par des accords de commissionnaire et autres stratégies similaires
Art. 13 Elusione artificiosa dello status di stabile organizzazione attraverso esenzioni per specifiche attività
Art. 13 Mesures visant à éviter artificiellement le statut d’établissement stable par le recours aux exceptions applicables à certaines activités spécifiques
Art. 14 Suddivisione («splitting-up») di contratti
Art. 14 Fractionnement de contrats
Art. 15 Definizione di una persona strettamente correlata a un’impresa
Art. 15 Définition d’une personne étroitement liée à une entreprise
Art. 16 Procedura amichevole
Art. 16 Procédure amiable
Art. 17 Rettifiche corrispondenti
Art. 17 Ajustements corrélatifs
Art. 18 Opzione per l’applicazione della parte VI
Art. 18 Choix d’appliquer la partie VI
Art. 19 Arbitrato obbligatorio e vincolante
Art. 19 Arbitrage obligatoire et contraignant
Art. 20 Nomina degli arbitri
Art. 20 Désignation des arbitres
Art. 21
Art. 21 Confidentialité de la procédure d’arbitrage
Art. 22 Risoluzione di un caso prima della conclusione dell’arbitrato
Art. 22 Règlement d’un cas avant la conclusion de l’arbitrage
Art. 23 Tipologia di procedura arbitrale
Art. 23 Méthode d’arbitrage
Art. 24 Accordo su una diversa risoluzione
Art. 24 Accord sur une solution différente
Art. 25 Costi della procedura arbitrale
Art. 25 Coûts de la procédure d’arbitrage
Art. 26 Compatibilità
Art. 26 Compatibilité
Art. 27 Firma e ratifica, accettazione o approvazione
Art. 27 Signature et ratification, acceptation ou approbation
Art. 28 Riserve
Art. 28 Réserves
Art. 29 Notifiche
Art. 29 Notifications
Art. 30 Successive modifiche di Accordi fiscali coperti
Art. 30 Modifications ultérieures des Conventions fiscales couvertes
Art. 31 Conferenza delle Parti
Art. 31 Conférence des Parties
Art. 32 Interpretazione e attuazione
Art. 32 Interprétation et mise en œuvre
Art. 33 Emendamenti
Art. 33 Modifications
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 35 Efficacia
Art. 35 Prise d’effet
Art. 36 Efficacia della parte VI
Art. 36 Prise d’effet de la partie VI
Art. 37 Recesso
Art. 37 Retrait
Art. 38 Relazione con i Protocolli
Art. 38 Relation avec les protocoles
Art. 39 Depositario
Art. 39 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.