Index année 2017, répertoire 34

Ref. RSTitreLangues
1412.101.220.38 Verordnung des SBFI vom September über die berufliche Grundbildung Textiltechnologin/Textiltechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du er septembre sur la formation professionnelle initiale de technologue en textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
2412.101.220.38 Verordnung des SBFI vom September über die berufliche Grundbildung Textiltechnologin/Textiltechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del ° settembre sulla formazione professionale di base Tecnologa tessile/Tecnologo tessile con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
3412.101.220.38 Ordonnance du SEFRI du er septembre sur la formation professionnelle initiale de technologue en textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom September über die berufliche Grundbildung Textiltechnologin/Textiltechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
4412.101.220.38 Ordonnance du SEFRI du er septembre sur la formation professionnelle initiale de technologue en textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del ° settembre sulla formazione professionale di base Tecnologa tessile/Tecnologo tessile con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
5412.101.220.38 Ordinanza della SEFRI del ° settembre sulla formazione professionale di base Tecnologa tessile/Tecnologo tessile con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom September über die berufliche Grundbildung Textiltechnologin/Textiltechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
6412.101.220.38 Ordinanza della SEFRI del ° settembre sulla formazione professionale di base Tecnologa tessile/Tecnologo tessile con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du er septembre sur la formation professionnelle initiale de technologue en textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
70.653.255.4 Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Mauritius zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et Maurice concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
de -> fr
80.653.255.4 Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Mauritius zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
Scambio di lettere del °/ dicembre tra la Svizzera e Maurizio sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
de -> it
90.653.255.4 Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et Maurice concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Mauritius zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
fr -> de
100.653.255.4 Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et Maurice concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
Scambio di lettere del °/ dicembre tra la Svizzera e Maurizio sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
fr -> it
110.653.255.4 Scambio di lettere del °/ dicembre tra la Svizzera e Maurizio sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Mauritius zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
it -> de
120.653.255.4 Scambio di lettere del °/ dicembre tra la Svizzera e Maurizio sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et Maurice concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
it -> fr
130.653.261.4 Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Neuseeland zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
de -> fr
140.653.261.4 Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Neuseeland zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
Scambio di lettere del / dicembre tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
de -> it
150.653.261.4 Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Neuseeland zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
fr -> de
160.653.261.4 Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
Scambio di lettere del / dicembre tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
fr -> it
170.653.261.4 Scambio di lettere del / dicembre tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
Briefwechsel vom / Dezember zwischen der Schweiz und Neuseeland zur Anwendbarkeit des Amtshilfeübereinkommens auf frühere Besteuerungszeiträume
it -> de
180.653.261.4 Scambio di lettere del / dicembre tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sull’applicabilità della Convenzione sull’assistenza amministrativa a periodi fiscali antecedenti
Echange de lettres des / décembre entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande concernant l’application de la Convention sur l’assistance administrative sur des périodes imposables antérieures
it -> fr
19916.443.107 Verordnung des BLV vom Dezember über Massnahmen gegen die Verschleppung der Afrikanischen Schweinepest im Verkehr mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Island und Norwegen
Ordonnance de l’OSAV du décembre instituant des mesures contre la propagation de la peste porcine africaine par les échanges d'importation, de transit et d'exportation aves les États membres de l’Union européenne, l’Islande et la Norvège
de -> fr
20916.443.107 Verordnung des BLV vom Dezember über Massnahmen gegen die Verschleppung der Afrikanischen Schweinepest im Verkehr mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Island und Norwegen
Ordinanza dell’USAV del dicembre che istituisce provvedimenti contro la propagazione della peste suina africana nel traffico con Stati membri dell’Unione europea, Islanda et Norvegia
de -> it
21916.443.107 Ordonnance de l’OSAV du décembre instituant des mesures contre la propagation de la peste porcine africaine par les échanges d'importation, de transit et d'exportation aves les États membres de l’Union européenne, l’Islande et la Norvège
Verordnung des BLV vom Dezember über Massnahmen gegen die Verschleppung der Afrikanischen Schweinepest im Verkehr mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Island und Norwegen
fr -> de
22916.443.107 Ordonnance de l’OSAV du décembre instituant des mesures contre la propagation de la peste porcine africaine par les échanges d'importation, de transit et d'exportation aves les États membres de l’Union européenne, l’Islande et la Norvège
Ordinanza dell’USAV del dicembre che istituisce provvedimenti contro la propagazione della peste suina africana nel traffico con Stati membri dell’Unione europea, Islanda et Norvegia
fr -> it
23916.443.107 Ordinanza dell’USAV del dicembre che istituisce provvedimenti contro la propagazione della peste suina africana nel traffico con Stati membri dell’Unione europea, Islanda et Norvegia
Verordnung des BLV vom Dezember über Massnahmen gegen die Verschleppung der Afrikanischen Schweinepest im Verkehr mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Island und Norwegen
it -> de
24916.443.107 Ordinanza dell’USAV del dicembre che istituisce provvedimenti contro la propagazione della peste suina africana nel traffico con Stati membri dell’Unione europea, Islanda et Norvegia
Ordonnance de l’OSAV du décembre instituant des mesures contre la propagation de la peste porcine africaine par les échanges d'importation, de transit et d'exportation aves les États membres de l’Union européenne, l’Islande et la Norvège
it -> fr
25812.214.6 Verordnung vom September über die Aufsichtsabgabe an das Schweizerische Heilmittelinstitut (Heilmittel-Aufsichtsabgabeverordnung)
Ordonnance du septembre sur la taxe de surveillance versée à l’Institut suisse des produits thérapeutiques (Ordonnance sur la taxe de surveillance des produits thérapeutiques)
de -> fr
26812.214.6 Verordnung vom September über die Aufsichtsabgabe an das Schweizerische Heilmittelinstitut (Heilmittel-Aufsichtsabgabeverordnung)
Ordinanza del settembre sulla tassa di sorveglianza all’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Ordinanza sulla tassa di sorveglianza per gli agenti terapeutici)
de -> it
27812.214.6 Ordonnance du septembre sur la taxe de surveillance versée à l’Institut suisse des produits thérapeutiques (Ordonnance sur la taxe de surveillance des produits thérapeutiques)
Verordnung vom September über die Aufsichtsabgabe an das Schweizerische Heilmittelinstitut (Heilmittel-Aufsichtsabgabeverordnung)
fr -> de
28812.214.6 Ordonnance du septembre sur la taxe de surveillance versée à l’Institut suisse des produits thérapeutiques (Ordonnance sur la taxe de surveillance des produits thérapeutiques)
Ordinanza del settembre sulla tassa di sorveglianza all’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Ordinanza sulla tassa di sorveglianza per gli agenti terapeutici)
fr -> it
29812.214.6 Ordinanza del settembre sulla tassa di sorveglianza all’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Ordinanza sulla tassa di sorveglianza per gli agenti terapeutici)
Verordnung vom September über die Aufsichtsabgabe an das Schweizerische Heilmittelinstitut (Heilmittel-Aufsichtsabgabeverordnung)
it -> de
30812.214.6 Ordinanza del settembre sulla tassa di sorveglianza all’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Ordinanza sulla tassa di sorveglianza per gli agenti terapeutici)
Ordonnance du septembre sur la taxe de surveillance versée à l’Institut suisse des produits thérapeutiques (Ordonnance sur la taxe de surveillance des produits thérapeutiques)
it -> fr
31812.214.5 Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)
Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)
de -> fr
32812.214.5 Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)
Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)
de -> it
33812.214.5 Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)
Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)
fr -> de
34812.214.5 Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)
Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)
fr -> it
35812.214.5 Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)
Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)
it -> de
36812.214.5 Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)
Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)
it -> fr
37812.215.4 Verordnung vom Mai des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)
Ordonnance du mai de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)
de -> fr
38812.215.4 Verordnung vom Mai des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)
Ordinanza del maggio dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)
de -> it
39812.215.4 Ordonnance du mai de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)
Verordnung vom Mai des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)
fr -> de
40812.215.4 Ordonnance du mai de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)
Ordinanza del maggio dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)
fr -> it
41812.215.4 Ordinanza del maggio dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)
Verordnung vom Mai des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)
it -> de
42812.215.4 Ordinanza del maggio dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)
Ordonnance du mai de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)
it -> fr
43812.212.24 Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur l’autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
de -> fr
44812.212.24 Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici concernente l’omologazione semplificata e la procedura di notifica dei medicamenti complementari e fitoterapeutici (Ordinanza sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, OMCF)
de -> it
45812.212.24 Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur l’autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
fr -> de
46812.212.24 Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur l’autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici concernente l’omologazione semplificata e la procedura di notifica dei medicamenti complementari e fitoterapeutici (Ordinanza sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, OMCF)
fr -> it
47812.212.24 Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici concernente l’omologazione semplificata e la procedura di notifica dei medicamenti complementari e fitoterapeutici (Ordinanza sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, OMCF)
Verordnung vom September des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
it -> de
48812.212.24 Ordinanza del settembre dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici concernente l’omologazione semplificata e la procedura di notifica dei medicamenti complementari e fitoterapeutici (Ordinanza sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, OMCF)
Ordonnance du septembre de l’Institut suisse des produits thérapeutiques sur l’autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
it -> fr
49812.212.21 Verordnung vom September über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)
Ordonnance du septembre sur les médicaments (OMéd)
de -> fr
50812.212.21 Verordnung vom September über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)
Ordinanza del settembre sui medicamenti (OM)
de -> it
51812.212.21 Ordonnance du septembre sur les médicaments (OMéd)
Verordnung vom September über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)
fr -> de
52812.212.21 Ordonnance du septembre sur les médicaments (OMéd)
Ordinanza del settembre sui medicamenti (OM)
fr -> it
53812.212.21 Ordinanza del settembre sui medicamenti (OM)
Verordnung vom September über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)
it -> de
54812.212.21 Ordinanza del settembre sui medicamenti (OM)
Ordonnance du septembre sur les médicaments (OMéd)
it -> fr
55412.101.221.03 Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Medientechnologin/Medientechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du octobre sur la formation professionnelle initiale de technologue en médias avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
56412.101.221.03 Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Medientechnologin/Medientechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del ottobre sulla formazione professionale di base Tecnologa dei media/Tecnologo dei media con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
57412.101.221.03 Ordonnance du SEFRI du octobre sur la formation professionnelle initiale de technologue en médias avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Medientechnologin/Medientechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
58412.101.221.03 Ordonnance du SEFRI du octobre sur la formation professionnelle initiale de technologue en médias avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del ottobre sulla formazione professionale di base Tecnologa dei media/Tecnologo dei media con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
59412.101.221.03 Ordinanza della SEFRI del ottobre sulla formazione professionale di base Tecnologa dei media/Tecnologo dei media con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Medientechnologin/Medientechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
60412.101.221.03 Ordinanza della SEFRI del ottobre sulla formazione professionale di base Tecnologa dei media/Tecnologo dei media con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du octobre sur la formation professionnelle initiale de technologue en médias avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
610.424.114 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem ECSEL Joint Undertaking
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’ECSEL Joint Undertaking
de -> fr
620.424.114 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem ECSEL Joint Undertaking
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’impresa comune ECSEL
de -> it
630.424.114 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’ECSEL Joint Undertaking
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem ECSEL Joint Undertaking
fr -> de
640.424.114 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’ECSEL Joint Undertaking
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’impresa comune ECSEL
fr -> it
650.424.114 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’impresa comune ECSEL
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem ECSEL Joint Undertaking
it -> de
660.424.114 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e l’impresa comune ECSEL
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et l’ECSEL Joint Undertaking
it -> fr


A propos de Droit bilingue