Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.216.31 Abkommen vom 28. September 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der grenzüberschreitenden Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft

Inverser les langues

0.513.216.31 Accordo del 28 settembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea transfrontaliera contro le minacce aeree non militari

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Souveränität
Art. 3 Sovranità
Art. 4 Zuständigkeiten und Durchführungsvereinbarungen
Art. 4 Competenze e accordi di attuazione
Art. 5 Massnahmen der Zusammenarbeit
Art. 5 Misure di cooperazione
Art. 6 Grenzüberschreitender Einsatz
Art. 6 Impiego transfrontaliero
Art. 7 Einsatz in grenznahen temporären Flugbeschränkungs- oder Luftsperrgebieten
Art. 7 Impiego in zone frontaliere temporaneamente regolamentate o vietate
Art. 8 Unterstützungsmassnahmen
Art. 8 Misure d’appoggio
Art. 9 Gemeinsame Übungen
Art. 9 Esercitazioni congiunte
Art. 10 Flugsicherheit
Art. 10 Sicurezza aerea
Art. 11 Rechtsstellung
Art. 11 Statuto
Art. 12 Medizinische Versorgung
Art. 12 Assistenza medica
Art. 13 Kosten der Umsetzung des Abkommens
Art. 13 Costi di attuazione dell’Accordo
Art. 14 Suspendierung des Abkommens
Art. 14 Sospensione dell’Accordo
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Ausserkrafttreten bestehender Vereinbarungen
Art. 16 Abrogazione degli accordi previgenti
Art. 17 Schlussbestimmungen
Art. 17 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.