Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.12 Convention du 10 septembre 2015 entre le Gouvernement de la Confédération suisse, le Gouvernement de la République d'Autriche et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant l'application de l'art. 13, al. 1, let. c et du chap. VI de l'Accord entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière (Convention d'application) (avec annexe)

Inverser les langues

0.360.163.12 Accordo del 10 settembre 2015 tra il Governo della Confederazione Svizzera, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l'esecuzione dell'articolo 13 paragrafo 1 lettera c nonché del capitolo VI dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia (Accordo di esecuzione) (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Dispositions légales applicables
Art. 2 Disposizioni legali applicabili
Art. 3 Echange électronique de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 3 Scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori
Art. 4 Consultation des données
Art. 4 Consultazione dei dati
Art. 5 Liste des données requises
Art. 5 Elenco dei dati
Art. 6 Protection des données lors de l’échange électronique de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 6 Protezione dei dati nel quadro dello scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori
Art. 7 Recherches et auditions de conducteurs
Art. 8 Assistenza in materia di esecuzione
Art. 8 Assistance en matière d’exécution
Art. 9 Scambio elettronico di dati con il Principato del Liechtenstein
Art. 9 Echange électronique de données avec la Principauté de Liechtenstein
Art. 10 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.