Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.513.111 Bilaterales Abkommen vom 5. September 2017 über Eurostars-2 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Eureka-Sekretariat (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.420.513.111 Accord bilatéral Eurostars-2 du 5 septembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le secrétariat EUREKA (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Umfang des Abkommens
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Inkrafttreten und Dauer
Art. 3 Entrée en vigueur et durée
Art. 4 Verpflichtungen der Innosuisse und des EUREKA-Sekretariats
Art. 4 Obligations d’Innosuisse et du secrétariat EUREKA
Art. 5 Interessenkonflikt
Art. 5 Conflit d’intérêts
Art. 6 Sichtbarkeit der EU-Finanzierung
Art. 6 Visibilité du financement de l’UE
Art. 7 Veröffentlichung von Informationen und Verarbeitung personenbezogener Daten
Art. 7 Publication d’informations et traitement des données personnelles
Art. 8 Allgemeine Bestimmungen
Art. 8 Dispositions générales
Art. 9 Bewilligungszeit
Art. 9 Délai d’engagement
Art. 10 Beteiligung an den Treffen der Nationalen Implementierungsgruppe
Art. 10 Participation aux réunions du groupe de mise en œuvre à l’échelle nationale
Art. 11 Berichterstattung und Bewertung der Etappenziele
Art. 11 Reporting et évaluation des étapes
Art. 12 Bedingungen für die Zuweisung des EU-Beitrags
Art. 12 Conditions d’allocation de la contribution de l’UE
Art. 13 Bedingungen für EU-Beiträge bezüglich der Förderfähigkeit der Kosten
Art. 13 Conditions de recevabilité de la contribution de l’UE aux dépenses
Art. 14 Nicht förderfähige Kosten
Art. 14 Dépenses non éligibles
Art. 15 Finanzielle Bestimmungen
Art. 15 Dispositions financières
Art. 16 Wiedereinziehung
Art. 16 Recouvrement
Art. 17 Finanzkorrekturen durch das EUREKA-Sekretariat
Art. 17 Corrections financières par le secrétariat EUREKA
Art. 18 Kontrollen, Audits und Untersuchungen
Art. 18 Contrôles, audits et enquêtes
Art. 19 Finanzielle Haftung
Art. 19 Responsabilité financière
Art. 20 Geheimhaltung
Art. 20 Confidentialité
Art. 21 Aussetzung und Kündigung des Abkommens
Art. 21 Suspension et résiliation
Art. 22 Höhere Gewalt
Art. 22 Cas de force Majeure
Art. 23 Haftung im Schadensfall
Art. 23 Responsabilité
Art. 24 Mitteilungen und Benachrichtigungen
Art. 24 Avis et communications
Art. 25 Änderungen
Art. 25 Avenants
Art. 26 Sprache
Art. 26 Langue
Art. 27 Anwendbares Recht
Art. 27 Droit applicable
Art. 28 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 28 Règlement des conflits
Art. 29 Salvatorische Klausel
Art. 29 Dissociation
Art. 30 Abtretungen
Art. 30 Délégation
Art. 31 Abtretung von Zahlungsansprüchen an Dritte
Art. 31 Cession de créances à de tierces parties
Art. 32 Auslegung des Abkommens
Art. 32 Interprétation de l’accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.