Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

121.1 Ordinanza del 16 agosto 2017 sulle attività informative (OAIn)

Inverser les langues

121.1 Ordonnance du 16 août 2017 sur le service de renseignement (Ordonnance sur le renseignement, ORens)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Collaborazione del SIC con organi e persone in Svizzera
Art. 1 Collaboration du SRC avec d’autres services et personnes en Suisse
Art. 2 Collaborazione del SIC con le conferenze dei Cantoni
Art. 2 Collaboration du SRC avec les conférences des cantons
Art. 3 Collaborazione del SIC con il Servizio informazioni dell’esercito
Art. 3 Collaboration du SRC avec le Service de renseignement de l’armée
Art. 4 Collaborazione del SIC con il servizio di sicurezza militare
Art. 4 Collaboration du SRC avec le service de sécurité militaire
Art. 5 Collaborazione del SIC con fedpol
Art. 5 Collaboration du SRC avec fedpol
Art. 6 Indennità per le attività esecutive dei Cantoni e valutazione dell’adempimento dei compiti
Art. 6 Rémunération des activités d’exécution dévolues aux cantons et appréciation de l’exécution des tâches
Art. 7 Definizione annua dei principi della collaborazione
Art. 7 Fixation annuelle des principes de la collaboration
Art. 8 Competenze
Art. 8 Compétences
Art. 9 Tipi di collaborazione
Art. 9 Types de collaboration
Art. 10 Accordi internazionali di portata limitata
Art. 10 Conventions internationales de portée limitée
Art. 11 Informazione del SIC da parte dei Cantoni
Art. 11 Information du SRC par les cantons
Art. 12 Operazioni
Art. 12 Opérations
Art. 13 Collaborazione con servizi svizzeri e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 13 Collaboration avec des services nationaux et mandats de recherche d’informations
Art. 14 Collaborazione con servizi esteri in Svizzera e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 14 Collaboration avec des services étrangers basés en Suisse et mandats de recherche d’informations
Art. 15 Collaborazione con privati in Svizzera e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 15 Collaboration avec des particuliers en Suisse et mandats de recherche d’informations
Art. 16 Collaborazione con servizi esteri o privati all’estero e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 16 Collaboration avec des services étrangers ou des particuliers basés à l’étranger et de mandats de recherche d’informations
Art. 17 Fonti di informazioni in materia di attività informative
Art. 17 Sources d’informations en matière de renseignement
Art. 18 Protezione delle fonti
Art. 18 Protection des sources
Art. 19 Rapporto sulle operazioni e sulle fonti umane
Art. 19 Rapport sur les opérations et les informateurs
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Perquisizioni di locali, veicoli e contenitori
Art. 21 Fouilles de locaux, de véhicules et de conteneurs
Art. 22 Procedura di autorizzazione e nullaosta
Art. 22 Procédure d’autorisation et aval
Art. 23 Tutela di segreti professionali
Art. 23 Protection de secrets professionnels
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Scopo dell’esplorazione di segnali via cavo
Art. 25 But de l’exploration du réseau câblé
Art. 26 Servizio preposto all’esecuzione
Art. 26 Service exécutant
Art. 27 Compiti del COE
Art. 27 Tâches du COE
Art. 28 Trattamento dei dati
Art. 28 Traitement des données
Art. 29 Compiti dei gestori di reti filari e dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 29 Tâches des exploitants de réseaux filaires et des opérateurs de télécommunications
Art. 30 Indennità per i gestori di reti filari e i fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 30 Indemnisation des exploitants de réseaux filaires et des opérateurs de télécommunications
Art. 31 Contatti con servizi specializzati esteri
Art. 31 Contacts avec des services étrangers
Art. 32 Comunicazione di dati personali ad autorità e servizi svizzeri
Art. 32 Communication de données personnelles à des autorités et services suisses
Art. 33 Comunicazione ordinaria di valutazioni della situazione e di dati da parte di autorità d’esecuzione cantonali
Art. 33 Communication ordinaire d’appréciations de la situation et de données par les autorités d’exécution cantonales
Art. 33a Comunicazione urgente di valutazioni della situazione e di dati da parte di autorità d’esecuzione cantonali
Art. 33a Communication urgente d’appréciations de la situation et de données par les autorités d’exécution cantonales
Art. 34 Comunicazione di informazioni ad autorità di perseguimento penale
Art. 34 Communication d’informations aux autorités de poursuite pénale
Art. 35 Comunicazione di dati personali ad autorità estere
Art. 35 Communication de données personnelles à des autorités étrangères
Art. 36 Tutela di altri interessi nazionali importanti
Art. 36 Sauvegarde d’autres intérêts nationaux importants
Art. 37 Procedura di controllo
Art. 37 Procédure d’examen
Art. 38 Sospensione della procedura di controllo
Art. 38 Suspension de la procédure d’examen
Art. 39 Criteri per l’allestimento della lista d’osservazione
Art. 39 Critères d’établissement de la liste d’observation
Art. 40 Divieto di determinate attività
Art. 40 Interdiction d’exercer une activité
Art. 41 Divieto di organizzazioni
Art. 41 Interdiction d’organisations
Art. 42 Prestazioni
Art. 42 Prestations
Art. 43 Emolumenti
Art. 43 Émoluments
Art. 44 Autocontrollo internamente al SIC
Art. 44 Auto-contrôle au sein du SRC
Art. 45 Controllo delle autorità d’esecuzione cantonali e consulenza
Art. 45 Contrôle et conseil aux autorités d’exécution cantonales
Art. 46 Servizio preposto all’esecuzione
Art. 46 Service chargé de l’exécution
Art. 47 Controlli di persone ed effetti personali
Art. 47 Fouilles de personnes et de leurs effets
Art. 48 Controlli di locali
Art. 48 Contrôles de locaux
Art. 49 Restituzione di oggetti
Art. 49 Restitution d’objets
Art. 50 Impiego di apparecchi per la trasmissione e la registrazione di immagini e porto di apparecchi elettronici
Art. 50 Appareils de transmission et d’enregistrement d’images, utilisation d’appareils électroniques
Art. 51 Sistema di controllo degli accessi
Art. 51 Système de contrôle des accès
Art. 52 Autorizzazione al porto di un’arma di servizio
Art. 52 Autorisation de porter une arme de service
Art. 53 Custodia delle armi di servizio nonché custodia e utilizzo delle munizioni
Art. 53 Conservation d’armes de service, conservation et utilisation de munitions
Art. 54 Istruzione al tiro
Art. 54 Formation au tir
Art. 55 Ritiro dell’arma di servizio
Art. 55 Retrait de l’arme de service
Art. 56 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 56 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 57 Disposizioni transitorie sull’archiviazione
Art. 57 Dispositions transitoires relatives à l’archivage
Art. 58 Entrata in vigore
Art. 58 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.