Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

121.2 Ordinanza del 16 agosto 2017 sui sistemi d'informazione e di memorizzazione del Servizio delle attività informative della Confederazione (OSIME-SIC)

Inverser les langues

121.2 Ordonnance du 16 août 2017 sur les systèmes d'information et les systèmes de stockage de données du Service de renseignement de la Confédération (OSIS-SRC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Archiviazione di documenti originali nel sistema di ordinamento
Art. 3 Classement de documents originaux dans le dossier d’archivage
Art. 4 Valutazione singola e registrazione con riferimento a persone
Art. 4 Examen individuel et saisie de données personnelles
Art. 5 Concessione e revoca dei diritti d’accesso
Art. 5 Octroi et retrait des droits d’accès
Art. 6 Accesso trasversale e valutazione temporanea
Art. 6 Accès à plusieurs systèmes et classements temporaires
Art. 7 Dati particolarmente sensibili
Art. 7 Données particulièrement sensibles
Art. 8 Cancellazione dei dati
Art. 8 Effacement des données
Art. 9 Archiviazione
Art. 9 Archivage
Art. 10 Diritto d’accesso delle persone interessate
Art. 10 Droit d’être informées des personnes concernées
Art. 11 Controllo della qualità
Art. 11 Contrôle de qualité
Art. 12 Responsabilità e competenze
Art. 12 Responsabilité et compétences
Art. 13 Sicurezza dei dati
Art. 13 Sécurité des données
Art. 14 SiLAN
Art. 14 Réseau SiLAN
Art. 15 SiLAN
Art. 15 Transmission de données hors du réseau SiLAN
Art. 16 Struttura
Art. 16 Structure
Art. 17 Contenuto
Art. 17 Contenu
Art. 18 Registrazione dei dati
Art. 18 Saisie des données
Art. 19 Diritti d’accesso
Art. 19 Droits d’accès
Art. 20 Verifica periodica dei record di dati personali
Art. 20 Vérification périodique des blocs de données personnelles
Art. 21 Durata di conservazione
Art. 21 Durée de conservation
Art. 22 Struttura
Art. 22 Structure
Art. 23 Contenuto
Art. 23 Contenu
Art. 24 Registrazione dei dati
Art. 24 Saisie des données
Art. 25 Controllo della registrazione
Art. 25 Contrôle de la saisie
Art. 26 Diritti d’accesso
Art. 26 Droits d’accès
Art. 27 Verifica periodica dei record di dati personali
Art. 27 Vérification périodique des blocs de données personnelles
Art. 28 Durata di conservazione
Art. 28 Durée de conservation
Art. 29 Struttura
Art. 29 Structure
Art. 30 Contenuto
Art. 30 Contenu
Art. 31 Trattamento dei dati da parte delle autorità d’esecuzione cantonali
Art. 31 Traitement des données par les autorités d’exécution cantonales
Art. 32 Diritti d’accesso
Art. 32 Droits d’accès
Art. 33 Verifica periodica dei rapporti delle autorità d’esecuzione cantonali
Art. 33 Vérification périodique des rapports des autorités d’exécution cantonales
Art. 34 Durata di conservazione
Art. 34 Durée de conservation
Art. 35 Struttura
Art. 35 Structure
Art. 36 Contenuto
Art. 36 Contenu
Art. 37 Diritti d’accesso
Art. 37 Droit d’accès
Art. 38 Controllo della qualità
Art. 38 Contrôle de qualité
Art. 39 Blocco dell’utilizzazione
Art. 39 Embargo sur l’utilisation
Art. 40 Durata di conservazione
Art. 40 Durée de conservation
Art. 41 Struttura
Art. 41 Structure
Art. 42 Contenuto
Art. 42 Contenu
Art. 43 Diritti d’accesso
Art. 43 Droits d’accès
Art. 44 Controllo della qualità
Art. 44 Contrôle de qualité
Art. 45 Durata di conservazione
Art. 45 Durée de conservation
Art. 46 Struttura
Art. 46 Structure
Art. 47 Contenuto
Art. 47 Contenu
Art. 48 Diritti d’accesso
Art. 48 Droits d’accès
Art. 49 Controllo a campione
Art. 49 Contrôle par sondage
Art. 50 Durata di conservazione
Art. 50 Durée de conservation
Art. 51 Struttura
Art. 51 Structure
Art. 52 Contenuto
Art. 52 Contenu
Art. 53 Diritti d’accesso
Art. 53 Droits d’accès
Art. 54 Verifica periodica dei record di dati personali
Art. 54 Vérification périodique des blocs de données personnelles
Art. 55 Durata di conservazione
Art. 55 Durée de conservation
Art. 56 Struttura
Art. 56 Structure
Art. 57 Contenuto
Art. 57 Contenu
Art. 58 Diritti d’accesso
Art. 58 Droits d’accès
Art. 59 Controllo della qualità
Art. 59 Contrôle de qualité
Art. 60 Durata di conservazione
Art. 60 Durée de conservation
Art. 61 Scopo
Art. 61 But
Art. 62 Contenuto
Art. 62 Contenu
Art. 63 Diritti d’accesso
Art. 63 Droits d’accès
Art. 64 Controllo a campione
Art. 64 Contrôle par sondage
Art. 65 Durata di conservazione
Art. 65 Durée de conservation
Art. 66 Scopo
Art. 66 But
Art. 67 Contenuto
Art. 67 Contenu
Art. 68 Diritti d’accesso
Art. 68 Droits d’accès
Art. 69 Limitazione dell’utilizzazione e obbligo di distruzione
Art. 69 Restriction de l’utilisation et obligation de destruction
Art. 70 Durata di conservazione
Art. 70 Durée de conservation
Art. 71 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 71 Abrogation d’autres actes
Art. 72 Disposizione transitoria concernente il controllo della qualità
Art. 72 Dispositions transitoires relatives au contrôle de la qualité
Art. 73 Disposizione transitoria concernente la durata di conservazione
Art. 73 Dispositions transitoires relatives aux durées de conservation
Art. 74 Disposizioni transitorie concernenti SICant INDEX
Art. 74 Dispositions transitoires pour le système INDEX SRCant
Art. 75 Entrata in vigore
Art. 75 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.