Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.314 Accord du 15 mars 2018 entre la Confédération suisse et l'Union européenne sur les règles complémentaires relatives à l'instrument de soutien financier dans le domaine des frontières extérieures et des visas, dans le cadre du Fonds pour la sécurité intérieure, pour la période 2014-2020 (avec annexe)

Inverser les langues

0.362.314 Accordo del 15 marzo 2018 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione europea su disposizioni complementari in relazione allo strumento di sostegno finanziario per le frontiere esterne e i visti, nell'ambito del Fondo sicurezza interna, per il periodo 2014‒2020 (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Ambito di applicazione
Art. 2 Gestion et contrôle financiers
Art. 2 Gestione finanziaria e controllo
Art. 3 Respect du principe de bonne gestion financière
Art. 3 Rispetto del principio di sana gestione finanziaria
Art. 4 Respect du principe interdisant les conflits d’intérêts
Art. 4 Rispetto del principio che vieta i conflitti d’interesse
Art. 5 Exécution forcée
Art. 5 Esecuzione
Art. 6 Protection des intérêts financiers de l’Union contre la fraude
Art. 6 Tutela degli interessi finanziari dell’Unione contro la frode
Art. 7 Contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission (OLAF)
Art. 7 Controlli e verifiche sul posto effettuati dalla Commissione (OLAF)
Art. 8 Cour des comptes
Art. 8 Corte dei conti
Art. 9 Marchés publics
Art. 9 Appalti pubblici
Art. 10 Contributions financières
Art. 10 Contributi finanziari
Art. 11 Utilisation des contributions financières
Art. 11 Uso dei contributi finanziari
Art. 12 Confidentialité
Art. 12 Riservatezza
Art. 13 Désignation de l’autorité responsable
Art. 13 Designazione dell’autorità responsabile
Art. 14 Définition de l’exercice
Art. 14 Definizione dell’esercizio finanziario
Art. 15 Éligibilité des dépenses
Art. 15 Ammissibilità delle spese
Art. 16 Demande de paiement du solde annuel
Art. 16 Richiesta di pagamento del saldo annuale
Art. 17 Rapport de mise en œuvre
Art. 17 Relazione sull’attuazione
Art. 18 Système d’échange électronique de données
Art. 18 Sistema di scambio di dati elettronici
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 20 Validité et dénonciation
Art. 20 Validità e denuncia
Art. 21 Langues
Art. 21 Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.