Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.951.43 Convenzione del 10 luglio 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.951.43 Convention du 10 juillet 2015 entre la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
Fichier unique
Art. 1
Persone considerate
Art. 2
Imposte considerate
Art. 3
Definizioni generali
Art. 4
Residenza
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi immobiliari
Art. 7
Utili delle imprese
Art. 8
Navigazione marittima e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
Dividendi
Art. 11
Interessi
Art. 12
Canoni
Art. 13
Utili di capitale
Art. 14
Professioni indipendenti
Art. 15
Lavoro subordinato
Art. 16
Compensi e gettoni di presenza
Art. 17
Artisti e sportivi
Art. 18
Pensioni
Art. 19
Funzioni pubbliche
Art. 20
Studenti
Art. 21
Altri redditi
Art. 22
Patrimonio
Art. 23
Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24
Non discriminazione
Art. 25
Procedura amichevole
Art. 26
Scambio di informazioni
Art. 27
Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari
Art. 28
Protocollo
Art. 29
Entrata in vigore
Art. 30
Denuncia
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Résident
Art. 5
Etablissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
Pensions
Art. 19
Fonctions publiques
Art. 20
Etudiants
Art. 21
Autres revenus
Art. 22
Fortune
Art. 23
Elimination des doubles impositions
Art. 24
Non-discrimination
Art. 25
Procédure amiable
Art. 26
Echange de renseignements
Art. 27
Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 28
Protocole
Art. 29
Entrée en vigueur
Art. 30
Dénonciation
1. Ad art. 3 par. 3 let. i
2. Ad art. 4
3. Ad art. 10 par. 3 let. a
4. Ad art. 10, 11, 12 et 21
5. Ad art. 15 par. 4
6. Ad art. 18
7. Ad art. 18 et 24
8. Ad art. 18, 19 et 21
9. Ad art. 21
10. Ad art. 26
11. Ad art. 26
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:05:03
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20152323/index.html
Script écrit en