Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
12 Sicurezza della Confederazione
124 Ordinanza del 24 giugno 2015 sull’impiego da parte di autorità federali di imprese di sicurezza private per l’esecuzione di compiti di protezione (Ordinanza sull’impiego di imprese di sicurezza, OIIS)
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
12 Sécurité de la Confédération
124 Ordonnance du 24 juin 2015 sur l’engagement d’entreprises de sécurité privées par des autorités fédérales pour l’exécution de tâches en matière de protection (Ordonnance sur l’engagement d’entreprises de sécurité, OESS)
Fichier unique
Art. 1
Campo di applicazione
Art. 2
Base legale
Art. 3
Consultazione
Art. 4
Requisiti dell’impresa
Art. 5
Formazione del personale
Art. 6
Identificabilità del personale
Art. 7
Equipaggiamento del personale in Svizzera
Art. 8
Equipaggiamento del personale all’estero
Art. 9
Coercizione di polizia e misure di polizia in Svizzera
Art. 10
Coercizione di polizia e misure di polizia all’estero
Art. 11
Contenuto del contratto
Art. 12
Contratto tipo
Art. 13
1
Comunicazione
Art. 14
Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 15
Disposizione transitoria
Art. 16
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Base légale
Art. 3
Consultation
Art. 4
Exigences concernant l’entreprise
Art. 5
Formation du personnel
Art. 6
Identification du personnel
Art. 7
Equipement du personnel en Suisse
Art. 8
Equipement du personnel à l’étranger
Art. 9
Usage de la contrainte et de mesures policières en Suisse
Art. 10
Usage de la contrainte et de mesures policières à l’étranger
Art. 11
Contenu du contrat
Art. 12
Contrat-type
Art. 13
Communication
Art. 14
Abrogation et modification d’autres actes
Art. 15
Disposition transitoire
Art. 16
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:09:02
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20150956/index.html
Script écrit en