Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
12 Sécurité de la Confédération
124 Ordonnance du 24 juin 2015 sur l’engagement d’entreprises de sécurité privées par des autorités fédérales pour l’exécution de tâches en matière de protection (Ordonnance sur l’engagement d’entreprises de sécurité, OESS)
Landesrecht
1 Staat – Volk – Behörden
12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
124 Verordnung vom 24. Juni 2015 über den Einsatz von privaten Sicherheitsunternehmen für Schutzaufgaben durch Bundesbehörden (Verordnung über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen, VES)
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Base légale
Art. 3
Consultation
Art. 4
Exigences concernant l’entreprise
Art. 5
Formation du personnel
Art. 6
Identification du personnel
Art. 7
Equipement du personnel en Suisse
Art. 8
Equipement du personnel à l’étranger
Art. 9
Usage de la contrainte et de mesures policières en Suisse
Art. 10
Usage de la contrainte et de mesures policières à l’étranger
Art. 11
Contenu du contrat
Art. 12
Contrat-type
Art. 13
Communication
Art. 14
Abrogation et modification d’autres actes
Art. 15
Disposition transitoire
Art. 16
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Geltungsbereich
Art. 2
Gesetzliche Grundlage
Art. 3
Konsultation
Art. 4
Anforderungen an das Unternehmen
Art. 5
Ausbildung des Personals
Art. 6
Identifizierbarkeit
Art. 7
Ausrüstung des Personals in der Schweiz
Art. 8
Ausrüstung des Personals im Ausland
Art. 9
Polizeilicher Zwang und polizeiliche Massnahmen in der Schweiz
Art. 10
Polizeilicher Zwang und polizeiliche Massnahmen im Ausland
Art. 11
Inhalt des Vertrags
Art. 12
Mustervertrag
Art. 13
1
Mitteilung
Art. 14
Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 15
Übergangsbestimmung
Art. 16
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:09:00
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20150956/index.html
Script écrit en