Index année 2015, répertoire 04

Ref. RSTitreLangues
10.741.531.951.4 Abkommen vom Juni über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot)
Accord du juin sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot)
de -> fr
20.741.531.951.4 Abkommen vom Juni über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot)
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot)
de -> it
30.741.531.951.4 Accord du juin sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot)
Abkommen vom Juni über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot)
fr -> de
40.741.531.951.4 Accord du juin sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot)
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot)
fr -> it
50.741.531.951.4 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot)
Abkommen vom Juni über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot)
it -> de
60.741.531.951.4 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot)
Accord du juin sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot)
it -> fr
7742.140 Bundesgesetz vom Juni über den Fonds zur Finanzierung der Eisenbahninfrastruktur (Bahninfrastrukturfondsgesetz, BIFG)
Loi fédérale du juin sur le fonds de financement de l’infrastructure ferroviaire (Loi sur le fonds d’infrastructure ferroviaire, LFIF)
de -> fr
8742.140 Bundesgesetz vom Juni über den Fonds zur Finanzierung der Eisenbahninfrastruktur (Bahninfrastrukturfondsgesetz, BIFG)
Legge federale del giugno concernente il Fondo per il finanziamento dell’infrastruttura ferroviaria (Legge sul Fondo per l’infrastruttura ferroviaria, LFIF)
de -> it
9742.140 Loi fédérale du juin sur le fonds de financement de l’infrastructure ferroviaire (Loi sur le fonds d’infrastructure ferroviaire, LFIF)
Bundesgesetz vom Juni über den Fonds zur Finanzierung der Eisenbahninfrastruktur (Bahninfrastrukturfondsgesetz, BIFG)
fr -> de
10742.140 Loi fédérale du juin sur le fonds de financement de l’infrastructure ferroviaire (Loi sur le fonds d’infrastructure ferroviaire, LFIF)
Legge federale del giugno concernente il Fondo per il finanziamento dell’infrastruttura ferroviaria (Legge sul Fondo per l’infrastruttura ferroviaria, LFIF)
fr -> it
11742.140 Legge federale del giugno concernente il Fondo per il finanziamento dell’infrastruttura ferroviaria (Legge sul Fondo per l’infrastruttura ferroviaria, LFIF)
Bundesgesetz vom Juni über den Fonds zur Finanzierung der Eisenbahninfrastruktur (Bahninfrastrukturfondsgesetz, BIFG)
it -> de
12742.140 Legge federale del giugno concernente il Fondo per il finanziamento dell’infrastruttura ferroviaria (Legge sul Fondo per l’infrastruttura ferroviaria, LFIF)
Loi fédérale du juin sur le fonds de financement de l’infrastructure ferroviaire (Loi sur le fonds d’infrastructure ferroviaire, LFIF)
it -> fr
13232.221 Reglement vom November betreffend die Verwendung und den Schutz des Zeichens und des Namens des Roten Kreuzes (Rotkreuzreglement)
Règlement du novembre sur l’usage et la protection de l’emblème et du nom de la Croix-Rouge (Règlement sur l’emblème de la Croix-Rouge)
de -> fr
14232.221 Reglement vom November betreffend die Verwendung und den Schutz des Zeichens und des Namens des Roten Kreuzes (Rotkreuzreglement)
Regolamento del novembre concernente l’uso e la protezione dell’emblema e del nome della Croce Rossa (Regolamento sull’emblema della Croce Rossa)
de -> it
15232.221 Règlement du novembre sur l’usage et la protection de l’emblème et du nom de la Croix-Rouge (Règlement sur l’emblème de la Croix-Rouge)
Reglement vom November betreffend die Verwendung und den Schutz des Zeichens und des Namens des Roten Kreuzes (Rotkreuzreglement)
fr -> de
16232.221 Règlement du novembre sur l’usage et la protection de l’emblème et du nom de la Croix-Rouge (Règlement sur l’emblème de la Croix-Rouge)
Regolamento del novembre concernente l’uso e la protezione dell’emblema e del nome della Croce Rossa (Regolamento sull’emblema della Croce Rossa)
fr -> it
17232.221 Regolamento del novembre concernente l’uso e la protezione dell’emblema e del nome della Croce Rossa (Regolamento sull’emblema della Croce Rossa)
Reglement vom November betreffend die Verwendung und den Schutz des Zeichens und des Namens des Roten Kreuzes (Rotkreuzreglement)
it -> de
18232.221 Regolamento del novembre concernente l’uso e la protezione dell’emblema e del nome della Croce Rossa (Regolamento sull’emblema della Croce Rossa)
Règlement du novembre sur l’usage et la protection de l’emblème et du nom de la Croix-Rouge (Règlement sur l’emblème de la Croix-Rouge)
it -> fr
19412.101.221.25 Verordnung des SBFI vom Februar über die berufliche Grundbildung Uhrenarbeiterin/Uhrenarbeiter mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
Ordonnance du SEFRI du février sur la formation professionnelle initiale d’opératrice en horlogerie/opérateur en horlogerie avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
de -> fr
20412.101.221.25 Verordnung des SBFI vom Februar über die berufliche Grundbildung Uhrenarbeiterin/Uhrenarbeiter mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
Ordinanza della SEFRI del febbraio sulla formazione professionale di base Operatrice/Operatore in orologeria con certificato federale di formazione pratica (CFP)
de -> it
21412.101.221.25 Ordonnance du SEFRI du février sur la formation professionnelle initiale d’opératrice en horlogerie/opérateur en horlogerie avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
Verordnung des SBFI vom Februar über die berufliche Grundbildung Uhrenarbeiterin/Uhrenarbeiter mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
fr -> de
22412.101.221.25 Ordonnance du SEFRI du février sur la formation professionnelle initiale d’opératrice en horlogerie/opérateur en horlogerie avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
Ordinanza della SEFRI del febbraio sulla formazione professionale di base Operatrice/Operatore in orologeria con certificato federale di formazione pratica (CFP)
fr -> it
23412.101.221.25 Ordinanza della SEFRI del febbraio sulla formazione professionale di base Operatrice/Operatore in orologeria con certificato federale di formazione pratica (CFP)
Verordnung des SBFI vom Februar über die berufliche Grundbildung Uhrenarbeiterin/Uhrenarbeiter mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
it -> de
24412.101.221.25 Ordinanza della SEFRI del febbraio sulla formazione professionale di base Operatrice/Operatore in orologeria con certificato federale di formazione pratica (CFP)
Ordonnance du SEFRI du février sur la formation professionnelle initiale d’opératrice en horlogerie/opérateur en horlogerie avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
it -> fr
25414.132.2 Verordnung der ETH Lausanne vom Juni über die Kontrolle des Bachelor- und des Masterstudiums (Studienkontrollverordnung ETHL)
Ordonnance du juin sur le contrôle des études menant au bachelor et au master à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur le contrôle des études à l’EPFL)
de -> fr
26414.132.2 Verordnung der ETH Lausanne vom Juni über die Kontrolle des Bachelor- und des Masterstudiums (Studienkontrollverordnung ETHL)
Ordinanza del giugno sulla verifica degli studi che portano al bachelor e al master presso il Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sulla verifica degli studi al PFL)
de -> it
27414.132.2 Ordonnance du juin sur le contrôle des études menant au bachelor et au master à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur le contrôle des études à l’EPFL)
Verordnung der ETH Lausanne vom Juni über die Kontrolle des Bachelor- und des Masterstudiums (Studienkontrollverordnung ETHL)
fr -> de
28414.132.2 Ordonnance du juin sur le contrôle des études menant au bachelor et au master à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur le contrôle des études à l’EPFL)
Ordinanza del giugno sulla verifica degli studi che portano al bachelor e al master presso il Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sulla verifica degli studi al PFL)
fr -> it
29414.132.2 Ordinanza del giugno sulla verifica degli studi che portano al bachelor e al master presso il Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sulla verifica degli studi al PFL)
Verordnung der ETH Lausanne vom Juni über die Kontrolle des Bachelor- und des Masterstudiums (Studienkontrollverordnung ETHL)
it -> de
30414.132.2 Ordinanza del giugno sulla verifica degli studi che portano al bachelor e al master presso il Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sulla verifica degli studi al PFL)
Ordonnance du juin sur le contrôle des études menant au bachelor et au master à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur le contrôle des études à l’EPFL)
it -> fr


A propos de Droit bilingue