Index

170.512.1

Ordonnance sur les recueils du droit fédéral et la Feuille fédérale

(Ordonnance sur les publications officielles, OPubl)

du 7 octobre 2015 (Etat le 1er janvier 2018)

Le Conseil fédéral suisse,

vu la loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles (LPubl)1,

arrête:

  Chapitre 1 Recueil officiel du droit fédéral

  Section 1 Contenu

Art. 1 Traités de droit international contenant des règles de droit et traités de droit international n’en contenant pas

1 Sont réputés contenir des règles de droit les traités de droit international qui contiennent des dispositions selon l’art. 22, al. 4, de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement1.

2 En ce qui concerne les traités de droit international qui relèvent des catégories ci-après, l’autorité responsable est en droit de présumer qu’ils ne contiennent ni n’autorisent à édicter des règles de droit (art. 3, al. 1, let. b, LPubl):

a.
accords internationaux selon l’art. 10 de la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales2, s’ils concernent uniquement des projets concrets ou des contributions ciblées;
b.
accords de droit international public selon l’art. 13, al. 2, de la loi fédérale du 24 mars 2006 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est3;
c.
traités internationaux selon l’art. 8 de la loi fédérale du 19 décembre 2003 sur les mesures de promotion civile de la paix et de renforcement des droits de l’homme4;
d.
accords d’exécution d’accords internationaux, selon l’art. 48a, al. 1, de la loi fédérale du 3 février 1995 sur l’armée et l’administration militaire (LAAM)5 concernant l’instruction à l’étranger ou avec des troupes étrangères;
e.
conventions internationales selon l’art. 66b, al. 2, LAAM nécessaires à l’exécution des engagements pour la promotion de la paix;
f.
accords internationaux selon l’art. 109b LAAM qui touchent le domaine de la coopération en matière d’armement.

Art. 2 Traités et décisions de droit international de portée mineure

Les traités et décisions de droit international de portée mineure (art. 7a, al. 2 et 3 de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration1, LOGA) ne sont pas publiés (art. 3, al. 3, LPubl) dans le Recueil officiel du droit fédéral (RO), à moins:

a.
qu’ils concernent les droits et les obligations de particuliers, ou
b.
que leur publication se révèle nécessaire pour des raisons de sécurité du droit ou de transparence.

Art. 3 Traités et décisions de droit international de durée limitée

Les traités et décisions de droit international dont la durée de validité ne dépasse pas six mois sont publiés dans le RO dès que leur validité est prolongée au-delà de ce délai.

Art. 4 Modifications de traités et décisions de droit international

1 Les modifications de traités et décisions de droit international publiés dans le RO doivent dans tous les cas être publiées dans le RO.

2 La publication peut être limitée aux dispositions modifiées.

Art. 5 Champ d’application des traités internationaux multilatéraux ainsi que réserves, déclarations, objections et communications portant sur ces traités

1 La première publication d’un traité international multilatéral dans le RO doit être assortie de la publication de son champ d’application. Les modifications du champ d’application sont publiées dès qu’elles sont au nombre de cinq, mais au plus tard trois ans après la première modification qui n’a pas été publiée.

2 Les réserves, déclarations et communications de la Suisse sont publiées dans le RO.

3 Les réserves, déclarations, objections et communications d’autres parties contractantes, ainsi que les objections de la Suisse, sont signalées uniquement dans la liste des champs d’application. Il y est fait mention du service auprès duquel les textes correspondants peuvent être obtenus ou consultés.

Art. 6 Annexes

L’annexe d’un texte publié dans le RO doit y être publiée également si ledit texte y renvoie.

Art. 7 Communications

Sont notamment mentionnés dans le RO sous la forme d’une communication:

a.
les textes du RO devenus manifestement sans objet et qui n’ont pas été formellement abrogés;
b.
les ordonnances devenues caduques selon les art. 7c, al. 3 ou 4, ou 7d, al. 2 ou 3, LOGA1;
c.
les textes à retirer du Recueil systématique du droit fédéral (RS) qui, parce que leur publication n’est plus obligatoire, ne sont plus publiés dans le RO ni mis à jour dans le RS;
d.
les dénonciations et les suspensions de traités et décisions de droit international.

Art. 8 Corrections formelles

1 Les corrections formelles des erreurs visées à l’art. 10, al. 1, LPubl qui sont publiées dans le RO contiennent et la disposition à corriger et la disposition corrigée.

2 Par erreurs entraînant un changement de sens selon l’art. 10, al. 1, LPubl, on entend notamment:

a.
les erreurs de grammaire, d’orthographe ou de présentation qui ont une incidence sur le contenu;
b.
les erreurs de forme comme les renvois erronés ou les erreurs de technique législative;
c.
les erreurs de traduction ou les incohérences terminologiques.

3 Les erreurs ne peuvent faire l’objet d’une correction formelle que s’il est établi que l’autorité qui a édicté le texte a pris ou a cru prendre sa décision sur la base du libellé correct.


  Section 2

Art. 91

1 Abrogé par le ch. II de l’O du 17 mai 2017, avec effet au 1er juil. 2017 (RO 2017 3275).


  Section 3 Publication ordinaire

Art. 10 Date de la publication

1 Le délai fixé à l’art. 7, al. 1, LPubl ne comprend ni le jour de la publication dans le RO ni celui de l’entrée en vigueur.

2 Lorsque l’acte considéré et ses conséquences ont une grande portée, ou qu’il nécessite l’adoption de dispositions d’exécution, l’autorité responsable veille en collaboration avec la ChF à ce que la publication intervienne suffisamment tôt.

Art. 11 Non-respect du délai

1 Si l’autorité responsable livre à la ChF un acte pour qu’elle le publie mais que cette livraison intervient trop tard pour que le délai visé à l’art. 7, al. 1, LPubl puisse être respecté, la ChF demande immédiatement à l’autorité responsable de reporter l’entrée en vigueur.

2 Si l’autorité responsable refuse, elle expose les motifs pour lesquels la livraison est intervenue trop tard:

a.
pour les actes qui doivent être soumis au Conseil fédéral: dans la proposition qui les accompagne;
b.
pour les autres actes: par écrit adressé à la ChF au plus tard à la signature de l’acte.

3 Si l’entrée en vigueur ne peut être reportée, les obligations juridiques découlant de l’acte concerné naissent au plus tôt le jour suivant sa publication dans le RO.


  Section 4 Publication urgente

Art. 12

1 Si un acte est publié de manière urgente dans le RO le jour de son entrée en vigueur, l’heure de l’entrée en vigueur est précisée. Les obligations juridiques découlant de l’acte concerné naissent au plus tôt au moment de la publication.

2 La ChF désigne comme telles sur la plate-forme de publication (plate-forme) les publications urgentes.


  Section 5 Publication par renvoi

Art. 13 Compétence

1 La publication d’un texte du droit interne sous forme de renvoi telle que prévue à l’art. 5, al. 1, LPubl est ordonnée par l’autorité qui a édicté le texte concerné.

2 La publication d’un traité ou d’une décision de droit international sous forme de renvoi telle que prévue à l’art. 5, al. 1, LPubl est ordonnée par l’autorité fédérale responsable.

Art. 14 Présentation

1 Les publications sous forme de renvoi selon l’art. 5, al. 1, LPubl sont présentées sous la forme d’une page distincte dans le RO.

2 Les publications sous forme de renvoi selon l’art. 5, al. 2, LPubl sont intégrées dans le texte ou dans les notes de bas de page.

3 Le renvoi selon l’art. 5, al. 2, LPubl doit mentionner:

a.
l’adresse internet où le texte peut être consulté ou commandé;
b.
l’autorité responsable ou, le cas échéant, les autres services auprès desquels le texte peut être consulté gratuitement;
c.
l’adresse postale à laquelle le texte peut être commandé, si le service concerné ne possède pas d’adresse internet.
Art. 15 Modifications, corrections et abrogations

Lorsque le texte auquel il est renvoyé dans le RO est modifié, corrigé ou abrogé, ces changements sont eux aussi mentionnés dans le RO.

Art. 16 Obligations de l’autorité responsable

1 En cas de publication par sous forme de renvoi, l’autorité responsable doit:

a.
veiller à ce que les textes visés à l’art. 5, al. 1, LPubl qui font l’objet d’une modification soient disponibles dans leur forme consolidée à compter de la date de l’entrée en vigueur de cette modification;
b.
livrer à la ChF les textes visés à l’art. 5, al. 1, LPubl, sous forme électronique, prêts à être imprimés, en vue de l’établissement, à titre exceptionnel, de tirés à part (art. 36);
c.
veiller à ce que les textes visés à l’art. 5, al. 2, LPubl soient disponibles à tout moment dans les langues officielles requises à compter de la date de la publication du renvoi dans le RO et à ce qu’une version en ligne, si elle existe, soit accessible;

2 Elle garantit l’exactitude des versions consolidées des textes visés à l’art. 5, al. 1, LPubl.


  Section 6 Publication extraordinaire

Art. 17 Formes

1 La publication extraordinaire d’un texte selon l’art. 7, al. 4, LPubl est notamment effectuée sous l’une ou plusieurs des formes suivantes:

a.
publication sur un site internet de l’administration fédérale autre que la plate-forme;
b.
communication à la radio et à la télévision par la Société suisse de radiodiffusion et les autres diffuseurs de programmes de radio ou de télévision concessionnaires;
c.
envoi aux services désignés par les cantons conformément à l’art. 18 LPubl;
d.
remise de communiqués de presse;
e.
envoi de circulaires ou d’écrits assimilés aux personnes concernées par le texte, pour autant qu’il soit possible d’identifier celles-ci nommément;
f.
affichage public;
g.
notification directe quand le texte doit être appliqué immédiatement.

2 Les dispositions spéciales du droit fédéral relatives à la forme de la publication extraordinaire sont réservées.

Art. 18 Contenu

La publication extraordinaire reproduit intégralement le texte ou en donne un résumé.

Art. 19 Procédure

1 En cas d’indisponibilité de la plate-forme, la ChF informe l’autorité responsable de la nécessité de procéder à une publication extraordinaire.

2 Elle envoie le texte aux services que les cantons ont désignés conformément à l’art. 18 LPubl.

3 Le texte est publié dans le RO dès que possible.


  Chapitre 2 Recueil systématique du droit fédéral

Art. 20

1 Les erreurs n’entraînant aucun changement de sens qui sont visées à l’art. 12, al. 1, LPubl, notamment les erreurs de grammaire, d’orthographe ou de présentation qui n’ont pas d’incidence sur le contenu, sont corrigées sans procédure formelle.

2 Sont adaptées sans procédure formelle les dénominations des unités administratives qui ont été modifiées à la suite de décisions de nature organisationnelle prises par le Conseil fédéral, les départements ou les offices en vertu de l’art. 8, al. 1, LOGA1. Les départements communiquent les nouvelles dénominations à la ChF.



  Chapitre 3 Feuille fédérale

  Section 1 Contenu

Art. 21 Textes soumis à l’Assemblée fédérale pour approbation

Si un texte accompagné d’un message, tel qu’un traité ou une décision de droit international (art. 3 LPubl), est soumis pour approbation à l’Assemblée fédérale, le texte et le message sont publiés simultanément dans la Feuille fédérale (FF). Cette règle s’applique aussi aux constitutions cantonales.

Art. 22 Textes publiés en vertu de l’art. 13, al. 2, LPubl

Les textes visés à l’art. 13, al. 2, LPubl sont publiés s’ils déploient des effets externes considérables ou revêtent une importance générale considérable. C’est notamment le cas:

a.
des instructions qui revêtent la forme d’un acte émanant soit de l’administration fédérale, soit d’une organisation ou d’une personne de droit public ou privé chargée de tâches administratives mais ne faisant pas partie de l’administration fédérale;
b.
des directives du Conseil fédéral comme les conventions de prestations, les principes directeurs et les objectifs stratégiques applicables aux entreprises proches de la Confédération ou aux organisations ou personnes de droit public ou privé chargées de tâches administratives mais ne faisant pas partie de l’administration fédérale;
c.
des conventions administratives d’importance majeure.
Art. 23 Publication sous forme de renvoi

Sont notamment publiés dans la FF avec mention uniquement du titre et de la référence ou du nom de l’organisme auprès duquel le texte peut être obtenu (art. 13, al. 3, LPubl):

a.
le message sur le budget de la Confédération et ses suppléments;
b.
le message sur le compte d’Etat de la Confédération;
c.
le rapport de gestion du Conseil fédéral.

  Section 2 Mentions

Art. 24 Mention des lois fédérales urgentes adoptées

1 Les lois fédérales urgentes qui ont été adoptées sont publiées dans la FF avec mention uniquement de leur titre, de leur référence dans le RO et, le cas échéant, de la date d’expiration du délai référendaire.

2 La mention dans la FF paraît en même temps que la loi est publiée dans le RO.

Art. 25 Mention des actes de l’Assemblée fédérale publiés ultérieurement

Un acte de l’Assemblée fédérale est dans un premier temps publié dans la FF avec mention uniquement de son titre et de la date de son adoption si sa publication intégrale doit être différée, notamment lorsque la base juridique ou le traité international sur lequel il se fonde n’est pas encore entré en vigueur. Il est alors précisé qu’il sera publié ultérieurement dans le RO ou dans la FF.


  Chapitre 4 Autres textes publiés sur la plate-forme

Art. 261

En plus des textes mentionnés à l’art. 13a, al. 1, LPubl, est publiée sur la plate-forme la banque de données de la ChF relative aux commissions extraparlementaires.


1 Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O du 11 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5765).


  Chapitre 5 Dispositions communes

  Section 1 Outils de recherche

Art. 27 Répertoires et index

La ChF publie:

a.
un répertoire systématique des textes du RS, contenant une table alphabétique et une liste des textes publiés sous forme de renvoi conformément à l’art. 5, al. 1, LPubl;
b.
un index des matières de la FF;
c.
un répertoire de tous les textes juridiques de l’Union européenne qui sont applicables à la Suisse.
Art. 28 Moteur de recherche et accès direct

Les textes publiés sur la plate-forme sont notamment accessibles grâce aux outils suivants:

a.
un moteur de recherche;
b.
un accès direct aux textes du RS qui sont en vigueur, au moyen du numéro RS ou du sigle, et à leurs articles par ajout du numéro.

  Section 2 Données électroniques

Art. 29 Format des données électroniques

1 Les textes de la plate-forme sont publiés au format PDF. Les exigences techniques sont définies au ch. 1 de l’annexe.

2 La ChF peut publier les textes dans des formats supplémentaires.

3 La version contenue dans les documents publiés au format PDF fait foi.

4 Le RO, le RS et la FF ont une présentation unifiée.

Art. 30 Signature électronique

1 Les textes du RO et de la FF qui sont publiés sur la plate-forme au format PDF sont munis d’une signature électronique apposée par la ChF. Les exigences techniques sont définies au ch. 2 de l’annexe.

2 La ChF veille à ce que la validité des signatures électroniques puisse en tout temps être vérifiée en ligne auprès d’un service de validation.


  Section 3 Langues officielles

Art. 31 Editions distinctes dans chacune des langues officielles

Le RO, le RS et la FF ainsi que les répertoires, les tables des matières et les index correspondants font l’objet d’éditions distinctes, dans chacune des trois langues officielles.

Art. 32 Instructions destinées aux utilisateurs de publications électroniques

Les instructions doivent être disponibles au moins dans les langues officielles.

Art. 33 Dérogations au principe de la publication dans les langues officielles

1 La ChF décide, d’entente avec l’autorité responsable, si les conditions permettant de déroger à l’obligation de publier dans les langues officielles prévues à l’art. 14, al. 2, LPubl sont remplies.

2 Les textes de la JAAC sont publiés dans la langue originale du document, et accompagnés d’un résumé rédigé dans les autres langues officielles.


  Section 4 Parution

Art. 34

1 L’adresse internet de la plate-forme est www.droitfederal.admin.ch. Toute édition du RO et de la FF mentionne cette adresse.

2 Le RO paraît une fois par semaine, en même temps que la FF. Si cela est nécessaire pour effectuer des publications urgentes, il paraît plusieurs fois par semaine. Le RO paraît uniquement les jours ouvrables.

3 La version en ligne du RS est tenue à jour.


  Section 5 Publications imprimées

Art. 35 Editions imprimées périodiques

1 La ChF fait établir des éditions imprimées périodiques en fonction de la demande selon un rythme qu’elle définit. Le rythme de publication est au moins le suivant:

a.
le RO et la FF: une fois par mois;
b.
le supplément du RS et l’index des matières de la FF: quatre fois par an;
c.
le répertoire systématique: une fois par an.

2 Les éditions imprimées du RO et de la FF sont vendues par abonnement.

3 Les éditions imprimées du RS sont vendues sous forme de collection complète ou de parties distinctes. Les abonnés reçoivent également les suppléments.

Art. 36 Tirés à part

1 La ChF s’assure qu’il est possible de commander à l’unité les textes du RO, du RS et de la FF, y compris les textes qui sont publiés sous forme de renvoi conformément à l’art. 5, al. 1, LPubl.

2 La ChF édite des compilations de textes du RO, du RS et de la FF en fonction de la demande prévisible.

Art. 37 Nombre minimal d’exemplaires imprimés

Le RO et la FF sont imprimés en trois exemplaires au moins; n’en font pas partie les textes qui y sont publiés sous forme de renvoi. La ChF s’assure que ces exemplaires sont entreposés dans trois bâtiments distincts au moins.

Art. 38 Diffusion

Les publications visées par la LPubl peuvent être obtenues auprès de l’Office fédéral des constructions et de la logistique.


  Section 6 Mesures visant à garantir la publication dans les délais prévus

Art. 39 Obligations de la ChF et de l’autorité responsable

1 La ChF s’assure que les textes soumis à la LPubl sont publiés à temps.

2 Les textes destinés à être publiés doivent être fournis à la ChF à temps, sous forme électronique, dans les langues officielles requises et dans leur version définitive.

3 Les traités et décisions de droit international doivent en outre être fournis à la Direction du droit international public du Département fédéral des affaires étrangères à temps avant leur entrée en vigueur, dans la langue originale et, sous forme électronique, dans les langues officielles requises.

4 Lorsqu’il n’est pas possible de publier à temps les messages et les rapports visés à l’art. 149 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement1, l’autorité responsable se charge de les faire parvenir aux Services du Parlement.


Art. 40 Textes du droit interne

L’autorité responsable doit fournir à la ChF les différentes versions linguistiques des textes du droit interne dans les délais suivants au plus tard:

a.
au début de la consultation des offices (art. 4 de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration, OLOGA1), en allemand et en français: les projets d’acte qui font l’objet d’une consultation ou à l’appui desquels un message est rédigé;
b.
à l’ouverture des contrôles linguistique et juridique (e-circuit), en allemand et en français: les autres projets d’acte et les autres textes qui doivent être publiés en vertu de la LPubl;
c.
le jour où le Conseil fédéral prend sa décision, en italien: les textes de la compétence du Conseil fédéral;
d.
à une date fixée d’entente avec la ChF, en italien: les textes de la compétence d’autres autorités.

Art. 41 Traités et décisions de droit international

L’autorité responsable doit fournir à la ChF les différentes versions linguistiques des textes ci-après dans les délais suivants au plus tard:

a.
à l’ouverture de la procédure de co-rapport (art. 5 OLOGA1) en vue de l’approbation des traités ou décisions concernés, en allemand et en français: les textes des traités et décisions de droit international que le Conseil fédéral a la compétence de conclure seul;
b.
avant la date de l’application provisoire, en allemand et en français: les textes des traités et décisions de droit international qui doivent être appliqués à titre provisoire;
c.
à l’ouverture de la procédure de co-rapport (art. 5 OLOGA) en vue de l’approbation du message, en allemand et en français: les textes des traités et décisions de droit international à l’appui desquels un message doit être rédigé;
d.
à une date fixée d’entente avec la ChF, en italien: les textes visés aux let. a à c.


  Section 7 Date de la publication

Art. 42

1 Les modifications de la Constitution1 qui sont acceptées par le peuple et les cantons sont publiées dans le RO le même jour que l’arrêté de validation est publié dans la FF.

2 Les lois fédérales et les arrêtés fédéraux sujets ou soumis au référendum sont publiés dans le RO à l’expiration du délai référendaire, s’il n’a pas été utilisé, ou après leur acceptation par le peuple.

3 Les lois fédérales urgentes et les ordonnances de l’Assemblée fédérale sont publiées dans le RO immédiatement après leur adoption.

4 Les textes visés aux al. 1 à 3 dont la date d’entrée en vigueur n’est pas encore fixée sont publiés dans le RO immédiatement après la décision d’entrée en vigueur.

5 Les traités internationaux qui sont appliqués à titre provisoire avant leur entrée en vigueur sont publiés dans le RO dès que possible après que la décision d’application provisoire a été prise.

6 Tous les textes qui ont été adoptés par l’Assemblée fédérale au cours d’une même session parlementaire et qui sont sujets au référendum sont publiés dans la FF simultanément. Leur publication intervient au plus tôt dix jours après le vote final des Chambres. Un texte peut être publié plus tôt si cela est indispensable pour qu’il puisse entrer en vigueur à temps.

7 Un arrêté fédéral simple n’est pas publié dans la FF avant que l’acte constituant sa base juridique ait été publié dans le RO.


1 RS 101


  Section 8 Sécurité des publications électroniques et protection des données

Art. 43 Sécurité des publications électroniques

1 Aux fins de l’art. 16a LPubl, on entend:

a.
par authenticité: l’assurance qu’un texte a été publié par la ChF;
b.
par intégrité: l’assurance qu’un texte n’a pas subi après sa publication de modification non autorisée ou accidentelle.

2 La conservation des textes publiés sur la plate-forme ainsi que leur authenticité et leur intégrité sont notamment assurées par les mesures suivantes:

a.
sont conservées toutes les données relatives aux textes publiés sur la plate-forme qui sont nécessaires pour rétablir ces textes dans la version dans laquelle ils ont initialement été publiés sur la plate-forme (données clôturées); les données clôturées sont enregistrées sur plusieurs serveurs situés dans plusieurs emplacements différents et séparés du réseau public par des mesures techniques adéquates; au moins un des emplacements est situé dans un lieu protégé des catastrophes;
b.
en cas de divergence entre les données clôturées et le texte publié sur la plate-forme, celui-ci est rétabli dans un délai de un jour dans la version dans laquelle ils ont initialement été publiés sur la plate-forme; font exception les données anonymisées conformément à l’art. 44, al. 2;
c.
les données sont transmises de telle façon que le récepteur peut s’assurer qu’elles émanent bien de la plate-forme.

3 La ChF prend les mesures techniques et organisationnelles propres à assurer le bon fonctionnement de la plate-forme.

Art. 44 Textes de la FF contenant des données sensibles

1 Lorsqu’ils contiennent des données sensibles, les textes visés à l’art. 13, al. 1, let. g, et 2 LPubl sont disponibles sur la plate-forme et indexés par son moteur de recherche pendant une durée de six mois au plus. Si les circonstances le justifient, l’autorité responsable peut prolonger ce délai jusqu’à douze mois au plus.

2 A l’échéance du délai visé à l’al. 1, la ChF veille à ce que les textes ne soient plus accessibles ou qu’ils soient accessibles uniquement dans une version anonymisée.

3 Toute personne à laquelle se rapportent des données sensibles contenues dans un texte accessible en ligne peut demander à l’autorité responsable de les supprimer de la plate-forme avant l’échéance des délais visés à l’al. 1:

a
si elle atteste avoir pris connaissance de la publication; et
b.
si l’anonymisation du texte ne lèse pas les intérêts d’un tiers.
Art. 45 Textes du RO et du RS contenant des données sensibles

Lorsqu’un texte du RO ou du RS, y compris un texte qui y est publié sous forme de renvoi conformément à l’art. 5, al. 1, LPubl, contient des données sensibles, celles-ci sont supprimées si l’autorité responsable l’ordonne.

Art. 46 Données sensibles contenues dans les données clôturées ou les éditions imprimées

Dans les données clôturées sont conservées et la version anonymisée et la version non anonymisée d’un texte, alors que seule la version non anonymisée est conservée dans les éditions imprimées.


  Section 9 Exploitation par des tiers

Art. 47 Données utilisées pour un usage personnel

La consultation gratuite de la plate-forme prévue par l’art. 19, al. 1, LPubl comprend notamment le téléchargement des textes pour son usage personnel. Par usage personnel, on entend également le fait de citer ou de commenter ces textes dans des travaux ou publications scientifiques.

Art. 48 Données utilisées à des fins d’exploitation

1 La ChF met à disposition du public sous une forme électronique structurée les textes du RO, du RS et de la FF, y compris les versions intégrales des textes publiés par renvoi. Nul ne peut prétendre à une mise en forme particulière des données.

2 Le téléchargement de données à des fins d’exploitation est gratuit. La fourniture de données est soumise à émoluments.

Art. 49 Exigences applicables à l’exploitation des données

1 L’exploitation des données visées à l’art. 48 obéit aux exigences suivantes:

a.
le contenu des données ne doit pas être modifié;
b.
les données doivent être présentées de telle sorte que, visuellement, elles se distinguent clairement des commentaires ou autres adjonctions;
c.
les données doivent être assorties de la mention suivante: «Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi»;
d.
les indications données par la ChF au sujet de la qualité des données fournies doivent elles aussi être publiées;
e.
ni la publicité, ni l’emballage, ni le support de données, ni le média électronique ne doivent donner l’impression qu’il s’agit d’une publication officielle;
f.
les données sensibles contenues dans les textes du RO ou du RS, y compris celles qui sont contenues dans les textes qui y sont publiés par renvoi conformément à l’art. 5, al. 1, LPubl, doivent être supprimées dès que la ChF cesse de publier lesdits textes ou ne les publie plus que sous une forme anonymisée;
g.
les données sensibles contenues dans d’autres textes que ceux visés à la let. f ne peuvent être ni exploitées, ni transmises à des tiers.

2 Quiconque télécharge des données conformément à l’art. 48 ne peut les transmettre ou rendre accessibles à des tiers que sous une forme valorisée s’il le fait contre rémunération.

3 La ChF peut refuser de fournir des données à quiconque a contrevenu aux exigences précitées.


  Section 10 Consultation et remise

Art. 50 Consultation

1 Le contenu de la plate-forme peut être consulté en ligne auprès des services désignés par les cantons conformément à l’art. 18 LPubl.

2 Une version imprimée des textes concernés est mise à disposition sur demande par les services désignés par les cantons.

3 Les publications extraordinaires visées à l’art. 7, al. 4, LPubl peuvent elles aussi être consultées auprès des services désignés par les cantons.

4 Si la plate-forme est temporairement indisponible, la ChF communique sur demande les textes du RO ou de la FF.

Art. 51 Emoluments

La perception des émoluments demandés en contrepartie de la fourniture de données électroniques visée à l’art. 48 et d’éditions imprimées selon les art. 35 et 36 est régie par l’ordonnance du 19 novembre 2014 sur les émoluments relatifs aux publications1.



  Chapitre 6 Dispositions finales

Art. 52 Exécution

1 La ChF désigne le service chargé des publications selon la LPubl et fixe ses attributions en matière d’instructions et de coordination par rapport aux autorités responsables, notamment:

a.
en vue de garantir que les textes seront publiés à temps et conformément aux exigences de qualité;
b.
en ce qui concerne la mise en forme, la présentation et la remise des textes;
c.
en ce qui concerne les moyens techniques à mettre en oeuvre.

2 Elle gère les applications relatives aux publications selon la LPubl afin de garantir notamment:

a.
le respect des délais de publication (art. 39 à 41);
b.
la sécurité des publications et la protection des données (art. 43 et 46).

3 Elle peut adapter l’annexe à l’évolution technique.

Art. 53 Abrogation et modification d’autres actes

1 L’ordonnance du 17 novembre 2004 sur les publications officielles1 est abrogée.

2 ...2


1 [RO 2004 4937, 2005 5433 art. 8 al. 2, 2008 5153 annexe ch. 1, 2010 2645]
2 La mod. peut être consultée au RO 2015 3989.

Art. 54 Entrée en vigueur

La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2016.


  Annexe1 

(art. 29, al. 1, 30, al. 1, et 52, al. 3)

  Exigences techniques

  1 Format PDF

Le format PDF visé à l’art. 29, al. 1, est la version A-1a.

  2 Signature électronique

2.1
La signature électronique selon l’art. 30 est un cachet électronique réglementé au sens de l’art. 2, let. d, de la loi du 18 mars 2016 sur la signature électronique (SCSE)2.
2.2
La validité du certificat doit être contrôlée lors de l’apposition du cachet.
2.3
Un horodatage électronique qualifié au sens de l’art. 2, let. j, SCSE doit être ajouté au cachet.
2.4
Les textes sont signés conformément à l’ancien droit3 jusqu’à ce que les exigences techniques nécessaires à l’apposition du cachet soient réalisées.

1 Mise à jour selon le ch. II de l’annexe à l’O du 23 nov. 2016 sur la signature électronique, (RO 2016 4667) et le ch. I de l’O de la ChF du 8 mars 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2017 709).
2 RS 943.03
3RO 2015 3989



Index

170.512.1

Ordinanza sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale

(Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

del 7 ottobre 2015 (Stato 1° gennaio 2018)

Il Consiglio federale svizzero,

vista la legge del 18 giugno 20041 sulle pubblicazioni ufficiali (LPubb),

ordina:

  Capitolo 1: Raccolta ufficiale delle leggi federali

  Sezione 1: Contenuto

Art. 1 Trattati internazionali che contengono norme di diritto e trattati internazionali che non ne contengono

1 Contengono norme di diritto i trattati internazionali che prevedono disposizioni ai sensi dell’articolo 22 capoverso 4 della legge del 13 dicembre 20021 sul Parlamento.

2 Per le seguenti categorie di trattati internazionali l’autorità competente può presumere che non contengano norme di diritto e che non autorizzino ad emanarne (art. 3 cpv. 1 lett. b LPubb):

a.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 10 della legge federale del 19 marzo 19762 sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali, se concernono esclusivamente progetti concreti o determinati contributi;
b.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 13 capoverso 2 della legge federale del 24 marzo 20063 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est;
c.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 8 della legge federale del 19 dicembre 20034 su misure di promozione civile della pace e di rafforzamento dei diritti dell’uomo;
d.
accordi di esecuzione relativi ad accordi internazionali ai sensi dell’articolo 48a capoverso 1 della legge militare del 3 febbraio 19955 (LM) sull’istruzione all’estero o con truppe straniere;
e.
convenzioni internazionali ai sensi dell’articolo 66b capoverso 2 LM sull’esecuzione di impieghi di promovimento della pace;
f.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 109b LM sulla cooperazione in materia di armamenti.

Art. 2 Trattati e risoluzioni internazionali di portata limitata

I trattati e le risoluzioni internazionali di portata limitata (art. 7a cpv. 2 e 3 della legge del 21 marzo 19971 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione, LOGA) non sono pubblicati nella Raccolta ufficiale delle leggi federali (RU) (art. 3 cpv. 3 LPubb), tranne che:

a.
concernano i diritti e gli obblighi di privati; o
b.
la pubblicazione sia necessaria per motivi legati alla certezza del diritto o alla trasparenza.

Art. 3 Trattati e risoluzioni internazionali di durata di validità limitata

I trattati e le risoluzioni internazionali la cui durata di validità non supera i sei mesi sono pubblicati nella RU non appena la loro validità è prorogata oltre tale durata.

Art. 4 Modifiche di trattati e risoluzioni internazionali

1 Le modifiche di trattati e risoluzioni internazionali pubblicati nella RU sono pubblicate nella RU in ogni caso.

2 La pubblicazione può essere limitata alle disposizioni modificate.

Art. 5 Campi d’applicazione dei trattati internazionali multilaterali nonché riserve, dichiarazioni, obiezioni e comunicazioni relative a questi trattati

1 La prima pubblicazione di un trattato internazionale multilaterale nella RU è accompagnata dalla pubblicazione del suo campo d’applicazione. Le modifiche del campo d’applicazione sono pubblicate quando sono intervenute cinque modifiche, ma al più tardi tre anni dopo la prima modifica non pubblicata.

2 Le riserve, dichiarazioni e comunicazioni della Svizzera sono pubblicate nella RU.

3 Le riserve, dichiarazioni, obiezioni e comunicazioni di altre parti contraenti e le obiezioni della Svizzera sono soltanto menzionate nell’elenco dei campi d’applicazione. Vi è indicato il servizio presso il quale possono esserne ottenuti o consultati i testi.

Art. 6 Allegati

Un allegato di un testo pubblicato nella RU è pubblicato in ogni caso nella RU se il testo cui appartiene vi rimanda.

Art. 7 Comunicazioni

Nella RU sono menzionati, sotto forma di comunicazione, segnatamente:

a.
i testi della RU divenuti manifestamente privi di oggetto, ma non formalmente abrogati;
b.
le ordinanze decadute secondo l’articolo 7c capoverso 3 o 4 oppure secondo l’articolo 7d capoverso 2 o 3 LOGA1;
c.
i testi da rimuovere dalla Raccolta sistematica del diritto federale (RS) che, non essendone obbligatoria la pubblicazione, non sono più pubblicati nella RU e non sono più aggiornati nella RS;
d.
le denunce e le sospensioni di trattati e risoluzioni internazionali.

Art. 8 Rettifiche formali

1 La pubblicazione di rettifiche formali degli errori di cui all’articolo 10 capoverso 1 LPubb riporta il testo della disposizione da rettificare e il testo della disposizione rettificata.

2 Gli errori che modificano il senso secondo l’articolo 10 capoverso 1 LPubb sono segnatamente:

a.
gli errori grammaticali, ortografici o di presentazione che hanno un’incidenza sul contenuto;
b.
gli errori formali quali i rimandi sbagliati o gli errori di tecnica legislativa;
c.
gli errori di traduzione e le divergenze terminologiche.

3 Gli errori possono essere oggetto di una rettifica formale soltanto se è certo che l’autorità che ha emanato l’atto ha preso la decisione sulla base del testo corretto o che l’ha presa partendo dal testo corretto.


  Sezione 2: ...

Art. 91

1 Abrogato dal n. II dell’O del 17 mag. 2017, con effetto dal 1° lug. 2017 (RU 2017 3275).


  Sezione 3: Pubblicazione ordinaria

Art. 10 Momento della pubblicazione

1 Il termine di cui all’articolo 7 capoverso 1 LPubb non comprende né il giorno della pubblicazione nella RU né quello dell’entrata in vigore.

2 Se l’atto normativo e i suoi effetti sono di grande portata o è necessario adottare disposizioni d’esecuzione, l’autorità competente provvede, in collaborazione con la CaF, affinché la pubblicazione abbia luogo con sufficiente anticipo.

Art. 11 Inosservanza del termine

1 Se l’autorità competente fornisce alla CaF gli atti normativi da pubblicare con un ritardo tale che il termine di cui all’articolo 7 capoverso 1 LPubb non può essere osservato, la CaF le chiede senza indugio di differire la data dell’entrata in vigore.

2 Se respinge la richiesta, l’autorità competente espone le ragioni del ritardo nella fornitura:

a.
per gli atti normativi che vanno sottoposti al Consiglio federale: nella proposta che li correda;
b.
per gli altri atti normativi: comunicandole per scritto alla CaF al più tardi alla firma dell’atto normativo.

3 Se la data dell’entrata in vigore non è differita, gli atti normativi creano obblighi giuridicamente vincolanti al più presto il giorno successivo a quello della pubblicazione nella RU.


  Sezione 4: Pubblicazione urgente

Art. 12

1 Se un atto normativo è pubblicato nella RU mediante procedura urgente il giorno dell’entrata in vigore, si determina anche l’ora dell’entrata in vigore. In tal caso l’atto normativo crea obblighi giuridicamente vincolanti al più presto al momento della pubblicazione.

2 La CaF designa come tali sulla piattaforma di pubblicazione gli atti normativi pubblicati mediante procedura urgente.


  Sezione 5: Pubblicazione mediante rimando

Art. 13 Competenza

1 La pubblicazione di testi del diritto interno mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb è ordinata dall’autorità che ha emanato il testo in questione.

2 La pubblicazione di trattati e risoluzioni internazionali mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb è ordinata dall’autorità competente della Confederazione.

Art. 14 Modalità

1 Le pubblicazioni mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb figurano nella RU in una pagina distinta.

2 Le pubblicazioni mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 2 LPubb figurano nel corpo del testo o nelle note a piè di pagina.

3 L’ente presso cui possono essere ottenuti i testi di cui all’articolo 5 capoverso 2 LPubb è indicato con i seguenti elementi:

a.
l’indirizzo Internet dove il testo può essere consultato o ottenuto;
b.
l’autorità competente oppure, se del caso, altri servizi dove il testo può essere consultato gratuitamente;
c.
l’indirizzo postale dove il testo può essere ottenuto, se il servizio in questione non dispone di un indirizzo Internet.
Art. 15 Modifiche, rettifiche e abrogazioni

Le modifiche, rettifiche e abrogazioni dei testi pubblicati mediante rimando sono parimenti menzionate nella RU.

Art. 16 Obblighi dell’autorità competente

1 Nell’ambito della pubblicazione mediante rimando l’autorità competente deve:

a.
provvedere, in caso di modifica di testi di cui all’articolo 5 capoverso 1 LPubb, affinché a partire dalla data dell’entrata in vigore della modifica siano disponibili versioni consolidate di questi testi;
b.
fornire alla CaF i testi di cui all’articolo 5 capoverso 1 LPubb in forma elettronica e pronti per la stampa al fine di predisporre, in via eccezionale, tirature separate (art. 36);
c.
provvedere affinché i testi di cui all’articolo 5 capoverso 2 LPubb siano disponibili, dalla data della pubblicazione del rimando nella RU, in qualsiasi momento nelle lingue ufficiali richieste e un’eventuale versione in linea sia accessibile.

2 L’autorità competente garantisce che il consolidamento dei testi di cui all’articolo 5 capoverso 1 LPubb sia corretto dal punto di vista del contenuto.


  Sezione 6: Pubblicazione straordinaria

Art. 17 Forme

1 La pubblicazione straordinaria di un testo secondo l’articolo 7 capoverso 4 LPubb avviene segnatamente in una o più di una delle forme seguenti:

a.
su una pagina Internet dell’Amministrazione federale diversa dalla piattaforma di pubblicazione;
b.
attraverso la radio e la televisione da parte della Società svizzera di radiotelevisione e delle altre emittenti radiotelevisive concessionarie;
c.
mediante la trasmissione alle sedi di consultazione di cui all’articolo 18 LPubb;
d.
comunicati stampa;
e.
circolari e altre forme di comunicazione alle persone interessate dal testo, per quanto determinabili singolarmente;
f.
affissione pubblica;
g.
notifica diretta in caso di applicazione immediata del testo.

2 Sono fatte salve le disposizioni particolari del diritto federale sulla forma della pubblicazione straordinaria.

Art. 18 Contenuto

La pubblicazione straordinaria riproduce il testo integralmente o ne dà il contenuto essenziale.

Art. 19 Procedura

1 Se l’accesso alla piattaforma di pubblicazione non è garantito, la CaF informa l’autorità competente che il testo in questione deve essere pubblicato in via straordinaria.

2 La CaF trasmette il testo alle sedi di consultazione di cui all’articolo 18 LPubb.

3 Il testo è pubblicato nella RU non appena possibile.


  Capitolo 2: Raccolta sistematica del diritto federale

Art. 20

1 Gli errori che non modificano il senso del testo e che sono rettificati in modo informale secondo l’articolo 12 capoverso 1 LPubb sono segnatamente gli errori grammaticali, ortografici e di presentazione senza incidenza sul contenuto.

2 Sono adeguate in modo informale le designazioni di unità amministrative che sono modificate in seguito a una decisione di natura organizzativa presa dal Consiglio federale, da un dipartimento o da un ufficio in virtù dell’articolo 8 capoverso 1 LOGA1. I dipartimenti segnalano le designazioni da adeguare alla CaF.



  Capitolo 3: Foglio federale

  Sezione 1: Contenuti

Art. 21 Testi sottoposti all’approvazione dell’Assemblea federale

I testi sottoposti per approvazione all’Assemblea federale, come i trattati o le risoluzioni internazionali (art. 3 LPubb), sono pubblicati nel Foglio federale (FF) unitamente al messaggio che li accompagna. Lo stesso vale per i testi delle costituzioni cantonali.

Art. 22 Testi pubblicati secondo l’articolo 13 capoverso 2 LPubb

I testi di cui all’articolo 13 capoverso 2 LPubb sono pubblicati se esplicano importanti effetti esterni o se rivestono una notevole importanza generale. Si tratta segnatamente di:

a.
istruzioni emanate in forma di atto normativo dall’Amministrazione federale o da organizzazioni e persone di diritto pubblico o privato cui sono affidati compiti amministrativi, ma che non fanno parte dell’Amministrazione federale;
b.
direttive del Consiglio federale come le convenzioni sulle prestazioni, le linee guida e gli obiettivi strategici destinati agli enti vicini alla Confederazione e alle organizzazioni e persone di diritto pubblico o privato cui sono affidati compiti amministrativi, ma che non fanno parte dell’Amministrazione federale;
c.
convenzioni amministrative importanti.
Art. 23 Pubblicazione mediante rimando

Nel FF sono pubblicati soltanto con il titolo, corredato di un rimando o dell’indicazione dell’ente presso cui possono essere ottenuti (art. 13 cpv. 3 LPubb), segnatamente i testi seguenti:

a.
il messaggio sul preventivo della Confederazione Svizzera e le relative aggiunte;
b.
il messaggio sul consuntivo della Confederazione Svizzera;
c.
il rapporto di gestione del Consiglio federale.

  Sezione 2: Menzioni

Art. 24 Menzione delle leggi federali urgenti adottate

1 Le leggi federali urgenti adottate sono pubblicate nel FF soltanto con il titolo, il rimando alla RU e l’eventuale indicazione del termine di referendum.

2 La menzione nel FF appare contemporaneamente alla pubblicazione del testo di legge nella RU.

Art. 25 Menzione degli atti normativi dell’Assemblea federale pubblicati in un secondo tempo

Gli atti normativi dell’Assemblea federale sono pubblicati dapprima nel FF soltanto con il titolo e la data di adozione se la pubblicazione integrale avviene in un secondo tempo, in particolare perché la corrispondente base legale o il corrispondente trattato internazionale non sono ancora entrati in vigore. In tal caso la pubblicazione prevista in un secondo tempo è menzionata nella RU o nel FF.


  Capitolo 4: Ulteriori testi pubblicati sulla piattaforma di pubblicazione

Art. 261

Oltre ai testi di cui all’articolo 13a capoverso 1 LPubb, sulla piattaforma di pubblicazione è pubblicata la banca dati della CaF relativa alle commissioni extraparlamentari.


1 Nuovo testo giusta il n. II dell’O dell’11 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5765).


  Capitolo 5: Disposizioni comuni

  Sezione 1: Strumenti di ricerca

Art. 27 Indici

La CaF pubblica:

a.
un indice sistematico dei testi della RS, completato da un indice alfabetico e da un un elenco dei testi pubblicati mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb;
b.
un indice analitico relativo al FF;
c.
un indice comprendente gli atti normativi dell’Unione europea applicabili per la Svizzera.
Art. 28 Motore di ricerca e accesso diretto

Sulla piattaforma di ricerca i testi sono accessibili segnatamente mediante i seguenti mezzi ausiliari:

a.
un motore di ricerca;
b.
l’accesso diretto ai testi vigenti della RS attraverso il numero della RS, l’abbreviazione del titolo e l’articolo, specificandone il numero.

  Sezione 2: Dati elettronici

Art. 29 Formato dei dati elettronici

1 Sulla piattaforma di pubblicazione i testi sono pubblicati nel formato PDF. I requisiti tecnici sono definiti nel numero 1 dell’allegato.

2 La CaF può pubblicare i testi in ulteriori formati.

3 I documenti nel formato PDF contengono la versione determinante dei testi.

4 I testi della RU, della RS e del FF hanno una presentazione grafica uniforme.

Art. 30 Firma elettronica

1 I testi della RU e del FF pubblicati nel formato PDF sulla piattaforma di pubblicazione recano una firma elettronica della CaF. I requisiti tecnici sono definiti nel numero 2 dell’allegato.

2 La CaF provvede affinché le firme elettroniche possano essere verificate in linea in qualsiasi momento mediante un sistema di convalida.


  Sezione 3: Lingue ufficiali

Art. 31 Edizioni separate per ogni lingua ufficiale

La RU, la RS e il FF, nonché i relativi indici, sono pubblicati in tre edizioni separate per ogni lingua ufficiale.

Art. 32 Guida per gli utenti della pubblicazione elettronica

La guida per gli utenti della pubblicazione elettronica deve essere disponibile almeno nelle lingue ufficiali.

Art. 33 Deroghe alla pubblicazione nelle lingue ufficiali

1 La CaF decide, d’intesa con l’autorità competente, in merito alle deroghe alla pubblicazione in tutte le lingue ufficiali ai sensi dell’articolo 14 capoverso 2 LPubb.

2 I testi della GAAC sono pubblicati soltanto nella lingua originale del documento, unitamente a un riassunto nelle altre lingue ufficiali.


  Sezione 4: Modalità di pubblicazione

Art. 34

1 L’indirizzo Internet della piattaforma di pubblicazione è www.dirittofederale.admin.ch. Ogni edizione della RU e del FF rimanda a questo indirizzo.

2 La RU è pubblicata una volta alla settimana, contemporaneamente al FF. Se si rendono necessarie pubblicazioni urgenti, si pubblicano edizioni supplementari. La RU è pubblicata soltanto nei giorni feriali.

3 La versione in linea della RS è aggiornata costantemente.


  Sezione 5: Pubblicazioni stampate

Art. 35 Pubblicazioni periodiche

1 La versione stampata è pubblicata secondo una frequenza stabilita dalla CaF in funzione della domanda. La frequenza minima è:

a.
per la RU e il FF: una volta al mese;
b.
per i complementi alla RS e l’indice analitico relativo al FF: quattro volte all’anno;
c.
per l’indice sistematico: una volta all’anno.

2 Le edizioni stampate della RU e del FF sono ottenibili in abbonamento.

3 L’edizione stampata della RS è ottenibile come raccolta integrale o per singole parti. Gli abbonati ricevono anche i complementi.

Art. 36 Tirature separate

1 La CaF assicura che i testi della RU, della RS e del FF, compresi i testi pubblicati mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb, possano essere ottenuti in tirature separate.

2 La CaF pubblica, in funzione della domanda prevedibile, compilazioni di testi della RU, della RS e del FF.

Art. 37 Quantità minima di esemplari stampati

Della RU e del FF, ma non dei testi in essi pubblicati mediante rimando, sono prodotti almeno tre esemplari stampati. La CaF assicura che siano conservati in almeno tre edifici diversi.

Art. 38 Distribuzione

Le pubblicazioni secondo la LPubb sono ottenibili presso l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica.


  Sezione 6: Misure volte ad assicurare la pubblicazione tempestiva

Art. 39 Obblighi della CaF e dell’autorità competente

1 La CaF assicura la pubblicazione tempestiva dei testi soggetti alla LPubb.

2 I testi destinati alla pubblicazione devono essere forniti tempestivamente alla CaF in forma elettronica, nella versione definitiva e nelle lingue ufficiali richieste.

3 I trattati e le risoluzioni internazionali devono inoltre essere forniti tempestivamente, prima della loro entrata in vigore, alla Direzione del diritto internazionale pubblico del Dipartimento federale degli affari esteri, nella lingua originale e, in forma elettronica, nelle lingue ufficiali richieste.

4 Se la pubblicazione tempestiva di messaggi e rapporti secondo l’articolo 149 della legge del 13 dicembre 20021 sul Parlamento non è possibile, l’autorità competente è responsabile della trasmissione di tali testi ai Servizi del Parlamento.


Art. 40 Testi del diritto interno

L’autorità competente fornisce alla CaF, al più tardi alle scadenze indicate, le seguenti versioni linguistiche dei testi del diritto interno da adottare:

a.
le versioni tedesca e francese dei progetti di atti normativi a proposito dei quali è condotta una consultazione o è elaborato un messaggio: al momento della consultazione degli uffici (art. 4 dell’ordinanza del 25 novembre 19981 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione, OLOGA);
b.
le versioni tedesca e francese degli altri progetti di atti normativi e degli altri testi che devono essere pubblicati in virtù della LPubb: al momento dell’avvio della revisione linguistica e giuridica definitiva (e—circuit);
c.
la versione italiana dei testi di competenza del Consiglio federale: il giorno in cui esso prende la decisione;
d.
la versione italiana dei testi di competenza di altre autorità: d’intesa con la CaF.

Art. 41 Trattati e risoluzioni internazionali

L’autorità competente fornisce alla CaF, al più tardi alle scadenze indicate, le seguenti versioni linguistiche:

a.
le versioni tedesca e francese dei trattati e delle risoluzioni internazionali che il Consiglio federale può concludere autonomamente: al momento dell’avvio della procedura di corapporto (art. 5 OLOGA1) in vista dell’approvazione del trattato o della risoluzione;
b.
le versioni tedesca e francese dei trattati e delle risoluzioni internazionali che saranno applicati provvisoriamente: prima della data dell’applicazione provvisoria;
c.
le versioni tedesca e francese dei trattati e delle risoluzioni internazionali a proposito dei quali deve essere elaborato un messaggio: al momento dell’avvio della procedura di corapporto (art. 5 OLOGA) in vista dell’adozione del messaggio;
d.
la versione italiana dei testi di cui alle lettere a–c: d’intesa con la CaF.


  Sezione 7: Momento della pubblicazione

Art. 42

1 Le modifiche della Costituzione federale1 accettate da Popolo e Cantoni sono pubblicate nella RU contemporaneamente alla pubblicazione del decreto d’accertamento nel FF.

2 Le leggi federali e i decreti federali sottostanti a referendum sono pubblicati nella RU una volta decorso infruttuosamente il termine di referendum o dopo la loro accettazione in votazione popolare.

3 Le leggi federali urgenti e le ordinanze dell’Assemblea federale sono pubblicate nella RU immediatamente dopo la loro adozione.

4 I testi di cui ai capoversi 1–3 la cui data d’entrata in vigore non è ancora stabilita sono pubblicati nella RU immediatamente dopo la decisione d’entrata in vigore.

5 I trattati internazionali applicati provvisoriamente prima dell’entrata in vigore sono pubblicati appena possibile nella RU una volta decisa l’applicabilità provvisoria.

6 I testi sottostanti a referendum facoltativo adottati dall’Assemblea federale nella stessa sessione sono pubblicati nel FF contemporaneamente. Sono pubblicati al più presto dieci giorni dopo la votazione finale. Un testo può essere pubblicato prima se necessario per l’entrata in vigore tempestiva.

7 Un decreto federale semplice non è pubblicato nel FF prima che l’atto normativo che ne costituisce la base legale sia pubblicato nella RU.


1 RS 101


  Sezione 8: Sicurezza dei dati e protezione dei dati

Art. 43 Sicurezza dei dati

1 Ai sensi dell’articolo 16a LPubb s’intende per:

a.
autenticità: la certezza che un testo è stato pubblicato dalla CaF;
b.
integrità: la certezza che un testo non è stato modificato indebitamente o involontariamente dopo la sua pubblicazione.

2 La conservazione, l’autenticità e l’integrità dei testi pubblicati sulla piattaforma di pubblicazione sono assicurate segnatamente mediante le seguenti misure:

a.
dei testi pubblicati sulla piattaforma di pubblicazione sono conservati tutti i dati necessari per ripristinare i testi nello stato in cui sono stati pubblicati per la prima volta sulla piattaforma di pubblicazione (dati definitivi); i dati definitivi sono conservati al di fuori delle reti di comunicazione accessibili al pubblico in ubicazioni separate nello spazio; almeno una delle ubicazioni è protetta contro le catastrofi;
b.
se si constata una divergenza tra i dati definitivi e il testo pubblicato sulla piattaforma di pubblicazione, il testo è ripristinato nel giro di un giorno nello stato in cui è stato pubblicato per la prima volta sulla piattaforma di pubblicazione; sono eccettuati i dati anonimizzati di cui all’articolo 44 capoverso 2;
c.
i dati sono trasmessi in modo tale che il destinatario possa identificare in modo sicuro la piattaforma di pubblicazione quale mittente.

3 La CaF adotta le misure tecniche e organizzative necessarie per garantire l’esercizio impeccabile della piattaforma di pubblicazione.

Art. 44 Dati personali degni di particolare protezione nei testi del FF

1 I testi di cui all’articolo 13 capoversi 1 lettera g e 2 LPubb che contengono dati personali degni di particolare protezione sono accessibili sulla piattaforma di pubblicazione, e rintracciabili mediante il relativo motore di ricerca, per al massimo sei mesi dalla loro pubblicazione. In casi particolari l’autorità competente può prorogare il termine a un massimo di 12 mesi.

2 Una volta scaduto il termine di cui al capoverso 1, la CaF provvede affinché i testi non siano più accessibili sulla piattaforma di pubblicazione o che ne sia accessibile soltanto una versione anonimizzata.

3 Una persona i cui dati personali degni di particolare protezione sono contenuti in un testo accessibile in linea può chiedere all’autorità competente che tali dati siano rimossi dalla piattaforma di pubblicazione prima della scadenza del termine di cui al capoverso 1, se:

a.
conferma di aver preso atto della pubblicazione; e
b.
l’anonimizzazione non viola i diritti di terzi.
Art. 45 Dati personali degni di particolare protezione nei testi della RU e della RS

I dati personali degni di particolare protezione contenuti in testi della RU e della RS, compresi i testi in essi pubblicati mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb, sono rimossi se lo ordina l’autorità competente.

Art. 46 Dati personali degni di particolare protezione nelle edizioni stampate e nei dati definitivi

Nelle edizioni stampate sono mantenute le versioni contenenti dati personali, mentre nei dati definitivi sono mantenute sia le versioni che contengono dati personali sia quelle che non ne contengono.


  Sezione 9: Sfruttamento di dati da parte di terzi

Art. 47 Ottenimento di dati per uso personale

La consultazione gratuita della piattaforma di pubblicazione secondo l’articolo 19 capoverso 1 LPubb comprende anche lo scaricamento dei testi per uso personale. Per uso personale s’intende anche la citazione o il commento dei testi in lavori o pubblicazioni di natura scientifica.

Art. 48 Ottenimento di dati a fini di sfruttamento

1 La CaF mette a disposizione elettronicamente e in forma strutturata i testi della RU, della RS e del FF, ad eccezione dei testi pubblicati mediante rimando. Non vi è diritto a una elaborazione dei dati per esigenze particolari.

2 Lo scaricamento di dati a fini di sfruttamento è gratuito. Per le forniture di dati sono riscossi emolumenti.

Art. 49 Oneri per lo sfruttamento di dati

1 Per lo sfruttamento di dati secondo l’articolo 48 si applicano le seguenti disposizioni:

a.
il contenuto dei dati non può essere modificato;
b.
i dati devono essere presentati in modo tale che visivamente si distinguano in modo netto da commenti o da ulteriori aggiunte;
c.
i dati devono recare la menzione seguente: «Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.»;
d.
devono essere pubblicate anche le indicazioni della CaF sulla qualità dei dati forniti;
e.
nella pubblicità, sull’imballaggio, sul supporto di dati o nel mezzo elettronico di comunicazione non si deve suscitare l’impressione che si tratti di una pubblicazione ufficiale;
f.
i dati personali degni di particolare protezione contenuti in testi della RU e della RS, compresi i testi in essi pubblicati mediante rimando secondo l’articolo 5 capoverso 1 LPubb, devono essere rimossi non appena la CaF non li pubblica più o li pubblica soltanto in forma anonimizzata;
g.
i dati personali degni di particolare protezione contenuti in testi diversi da quelli di cui alla lettera f non possono essere sfruttati o diffusi.

2 Chi ha ottenuto dati secondo l’articolo 48 può diffonderli o renderli accessibili contro rimunerazione soltanto in forma elaborata.

3 In caso di inosservanza degli oneri, la CaF può rifiutare ulteriori forniture di dati.


  Sezione 10: Consultazione e ottenimento dei dati

Art. 50 Consultazione

1 I contenuti della piattaforma di pubblicazione possono essere consultati in linea presso le sedi designate dai Cantoni secondo l’articolo 18 LPubb.

2 Su richiesta, le sedi di consultazione mettono a disposizione una versione stampata dei testi.

3 Presso le sedi di consultazione possono essere consultate anche le pubblicazioni straordinarie di cui all’articolo 7 capoverso 4 LPubb che sono state loro trasmesse.

4 Se la piattaforma di pubblicazione subisce un guasto temporaneo, la CaF trasmette su richiesta testi della RU e del FF.

Art. 51 Emolumenti

Gli emolumenti per l’ottenimento di dati elettronici secondo l’articolo 48 e di prodotti stampati secondo gli articoli 35 e 36 sono disciplinati dall’ordinanza del 19 novembre 20141 sugli emolumenti per le pubblicazioni.



  Capitolo 6: Disposizioni finali

Art. 52 Esecuzione

1 La CaF designa il servizio responsabile della pubblicazione secondo la LPubb e ne stabilisce le competenze in materia di istruzioni e coordinamento nei confronti delle autorità competenti, segnatamente ai fini:

a.
di una pubblicazione dei testi tempestiva e conforme ai criteri qualitativi;
b.
della forma di elaborazione, presentazione e trasmissione dei testi;
c.
della tecnica da utilizzare.

2 La CaF gestisce applicazioni specifiche nel settore delle pubblicazioni secondo la LPubb, segnatamente per assicurare:

a.
la tempestività delle pubblicazioni (art. 39‒41);
b.
la sicurezza dei dati e la protezione dei dati (art. 43‒46).

3 Essa può aggiornare l’allegato in funzione dello sviluppo tecnologico.

Art. 53 Abrogazione e modifica di altri atti normativi

1 L’ordinanza del 17 novembre 20041 sulle pubblicazioni ufficiali è abrogata.

2 ...2


1 [RU 2004 4937, 2005 5433 art. 8 cpv. 2, 2008 5153 all. n. 1, 2010 2645]
2 La mod. può essere consultata alla RU 2015 3989.

Art. 54 Entrata in vigore

La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2016.


  Allegato1 

(art. 29 cpv. 1, 30 cpv. 1 e 52 cpv. 3)

  Requisiti tecnici

  1 Formato PDF

Il formato PDF di cui all’articolo 29 capoverso 1 va utilizzato nella versione A-1a.

  2 Firma elettronica

2.1
La firma elettronica di cui all’articolo 30 è un sigillo elettronico regolamentato ai sensi dell’articolo 2 lettera d della legge del 18 marzo 20162 sulla firma elettronica (FiEle).
2.2
La validità del certificato deve essere verificata al momento dell’apposizione del sigillo.
2.3
Il sigillo deve essere provvisto di una marca temporale elettronica qualificata ai sensi dell’articolo 2 lettera j FiEle.
2.4
Fintanto che non sono realizzati i requisiti tecnici necessari per l’apposizione del sigillo, i testi sono firmati secondo il diritto previgente3.

1 Aggiornato dal n. II 1 dell’O del 23 nov. 2016 sulla firma elettronica (RU 2016 4667) e dal n. I dell’O della CaF dell’8 mar. 2017, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2017 709).
2 RS 943.03
3RU 2015 3989



Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:42:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20150018/index.html
Script écrit en Powered by Perl