Index Fichier unique

Art. 39 Obligations de la ChF et de l’autorité responsable
Art. 41 Traités et décisions de droit international

Art. 40 Textes du droit interne

L’autorité responsable doit fournir à la ChF les différentes versions linguistiques des textes du droit interne dans les délais suivants au plus tard:

a.
au début de la consultation des offices (art. 4 de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration, OLOGA1), en allemand et en français: les projets d’acte qui font l’objet d’une consultation ou à l’appui desquels un message est rédigé;
b.
à l’ouverture des contrôles linguistique et juridique (e-circuit), en allemand et en français: les autres projets d’acte et les autres textes qui doivent être publiés en vertu de la LPubl;
c.
le jour où le Conseil fédéral prend sa décision, en italien: les textes de la compétence du Conseil fédéral;
d.
à une date fixée d’entente avec la ChF, en italien: les textes de la compétence d’autres autorités.

1 RS 172.010.1

Index Fichier unique

Art. 39 Obblighi della CaF e dell’autorità competente
Art. 41 Trattati e risoluzioni internazionali

Art. 40 Testi del diritto interno

L’autorità competente fornisce alla CaF, al più tardi alle scadenze indicate, le seguenti versioni linguistiche dei testi del diritto interno da adottare:

a.
le versioni tedesca e francese dei progetti di atti normativi a proposito dei quali è condotta una consultazione o è elaborato un messaggio: al momento della consultazione degli uffici (art. 4 dell’ordinanza del 25 novembre 19981 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione, OLOGA);
b.
le versioni tedesca e francese degli altri progetti di atti normativi e degli altri testi che devono essere pubblicati in virtù della LPubb: al momento dell’avvio della revisione linguistica e giuridica definitiva (e—circuit);
c.
la versione italiana dei testi di competenza del Consiglio federale: il giorno in cui esso prende la decisione;
d.
la versione italiana dei testi di competenza di altre autorità: d’intesa con la CaF.

1 RS 172.010.1

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:42:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20150018/index.html
Script écrit en Powered by Perl