Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106.141

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 29 aprile 2021 concernente il personale della Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale della SUFFP)

Inverser les langues

412.106.141

Ordonnance du Conseil de la HEFP du 29 avril 2021 sur le personnel de la Haute école fédérale en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de la HEFP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Competenza per le decisioni del datore di lavoro
Art. 2 Compétence pour les décisions de l’employeur
Art. 3 Principi
Art. 3 Principes
Art. 4 Protezione della personalità e della salute
Art. 4 Protection de la personnalité et de la santé
Art. 5 Sviluppo del personale e mantenimento delle competenze
Art. 5 Développement du personnel et maintien des compétences
Art. 6 Nomina a professore
Art. 6 Nomination au titre de professeur
Art. 7 Rapporto
Art. 7 Rapport
Art. 8 Piano sociale
Art. 8 Plan social
Art. 9 Messa a concorso
Art. 9 Mise au concours des postes
Art. 10 Periodo di prova
Art. 10 Période d’essai
Art. 11 Termini di disdetta per collaboratori che svolgono attività didattiche
Art. 11 Délai de résiliation pour les collaborateurs ayant des fonctions d’enseignement
Art. 12 Valutazione della funzione
Art. 12 Évaluation des fonctions
Art. 13 Stipendio
Art. 13 Salaire
Art. 14 Valutazione delle prestazioni
Art. 14 Évaluation des prestations
Art. 15 Evoluzione dello stipendio
Art. 15 Évolution du salaire
Art. 16 Adeguamento della scala salariale
Art. 16 Adaptation de l’échelle des salaires
Art. 17 Previdenza professionale
Art. 17 Prévoyance professionnelle
Art. 18 Custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 18 Accueil extrafamilial des enfants
Art. 19 Indennità giornaliera per malattia o infortunio
Art. 19 Indemnités journalières en cas de maladie ou d’accident
Art. 20 Pagamento dello stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 20 Durée et étendue du maintien du salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 21 Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 21 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 22 Vacanze di collaboratori che svolgono attività didattiche
Art. 22 Vacances des collaborateurs ayant des fonctions d’enseignement
Art. 23 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 23 Abrogation d’un autre acte
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.