Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.423.131 Satzung vom 19. August 2015 des ERIC Europäische Spallationsquelle (ESS) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.423.131 Statuts du 19 août 2015 de l'ERIC Source européenne de spallation (SES) (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Name, Sitz und Arbeitssprache
Art. 1 Nom, siège statutaire et langue de travail
Art. 2 Aufgaben und Tätigkeiten
Art. 2 Missions et activités
Art. 3 Mitgliedschaft und Vertretung
Art. 3 Membres et organismes représentants
Art. 4 Aufnahme von Mitgliedern und Beobachtern
Art. 4 Admission de membres et d’observateurs
Art. 5 Kündigung eines Mitglieds oder Beobachters/Beendigung der Mitgliedschaft oder des Beobachterstatus
Art. 5 Retrait d’un membre ou d’un observateur/fin du statut de membre ou d’observateur
Art. 6 Mitglieder
Art. 6 Membres
Art. 7 Beobachter
Art. 7 Observateurs
Art. 8 Organe der Organisation
Art. 8 Organes de l’Organisation
Art. 9 Rat
Art. 9 Conseil
Art. 10 Abstimmungsverfahren
Art. 10 Procédure de vote
Art. 11 Generaldirektor
Art. 11 Directeur général
Art. 12 Verwaltungs- und Finanzausschuss (VFA), Wissenschaftlicher Beratungsausschuss (WBA) und Technischer Beratungsausschuss (TBA)
Art. 12 Comité administratif et financier (CAF), comité scientifique consultatif (CSC) et comité technique consultatif (CTC)
Art. 13 Berichterstattung an die Kommission
Art. 13 Rapports à la Commission
Art. 14 Vereinbarungen mit Dritten
Art. 14 Accord avec des tiers
Art. 15 Beschaffungsregelungen und Steuerbefreiungen
Art. 15 Passation de marchés et exonération fiscale
Art. 16 Haftung
Art. 16 Responsabilité
Art. 17 Regelungen für die wissenschaftliche Bewertung und den Zugang
Art. 17 Evaluation scientifique et politique d’accès
Art. 18 Betrieb
Art. 18 Fonctionnement
Art. 19 Stilllegung
Art. 19 Déclassement
Art. 20 Verbreitung der Ergebnisse
Art. 20 Politique de diffusion
Art. 21 Schutz der Rechte des geistigen Eigentums und Datenschutz
Art. 21 Droits de propriété intellectuelle et protection des données
Art. 22 Erfindungen
Art. 22 Inventions
Art. 23 Haushaltsjahr
Art. 23 Exercice budgétaire
Art. 24 Rechnungs- und Finanzprüfung
Art. 24 Vérification des comptes et règles financières
Art. 25 Bestehensdauer
Art. 25 Durée
Art. 26 Auflösung
Art. 26 Dissolution
Art. 27 Anwendbares Recht
Art. 27 Droit applicable
Art. 28 Beschäftigung
Art. 28 Emploi
Art. 29 Streitigkeiten
Art. 29 Litiges
Art. 30 Verfügbarkeit der Satzung
Art. 30 Disponibilité des statuts
Art. 31 Gründungsbestimmungen
Art. 31 Dispositions constitutives
Art. 32 Anhänge
Art. 32 Annexes
Art. 33 Sprachen
Art. 33 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.