Index année 2013, répertoire 32

Ref. RSTitreLangues
1360.4 Vereinbarung vom April über den nationalen Betrieb gemeinsamer Polizei- und Zollkooperationszentren (CCPD) in Genf und Chiasso
Convention du avril relative à l’exploitation nationale des centres communs de coopération policière et douanière (CCPD) de Genève et de Chiasso
de -> fr
2360.4 Vereinbarung vom April über den nationalen Betrieb gemeinsamer Polizei- und Zollkooperationszentren (CCPD) in Genf und Chiasso
Accordo del aprile sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso
de -> it
3360.4 Convention du avril relative à l’exploitation nationale des centres communs de coopération policière et douanière (CCPD) de Genève et de Chiasso
Vereinbarung vom April über den nationalen Betrieb gemeinsamer Polizei- und Zollkooperationszentren (CCPD) in Genf und Chiasso
fr -> de
4360.4 Convention du avril relative à l’exploitation nationale des centres communs de coopération policière et douanière (CCPD) de Genève et de Chiasso
Accordo del aprile sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso
fr -> it
5360.4 Accordo del aprile sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso
Vereinbarung vom April über den nationalen Betrieb gemeinsamer Polizei- und Zollkooperationszentren (CCPD) in Genf und Chiasso
it -> de
6360.4 Accordo del aprile sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso
Convention du avril relative à l’exploitation nationale des centres communs de coopération policière et douanière (CCPD) de Genève et de Chiasso
it -> fr
7818.101.1 Verordnung vom April über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)
Ordonnance du avril sur la lutte contre les maladies transmissibles de l’homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)
de -> fr
8818.101.1 Verordnung vom April über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)
Ordinanza del aprile concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell’essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)
de -> it
9818.101.1 Ordonnance du avril sur la lutte contre les maladies transmissibles de l’homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)
Verordnung vom April über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)
fr -> de
10818.101.1 Ordonnance du avril sur la lutte contre les maladies transmissibles de l’homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)
Ordinanza del aprile concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell’essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)
fr -> it
11818.101.1 Ordinanza del aprile concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell’essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)
Verordnung vom April über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)
it -> de
12818.101.1 Ordinanza del aprile concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell’essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)
Ordonnance du avril sur la lutte contre les maladies transmissibles de l’homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)
it -> fr
13414.513 Verordnung vom September über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung (VIZBM)
Ordonnance du septembre relative à la coopération internationale en matière d’éducation, de formation professionnelle, de jeunesse et de mobilité (OCIFM)
de -> fr
14414.513 Verordnung vom September über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung (VIZBM)
Ordinanza del settembre sulla cooperazione internazionale in materia di educazione, formazione professionale, gioventù e mobilità (OCIFM)
de -> it
15414.513 Ordonnance du septembre relative à la coopération internationale en matière d’éducation, de formation professionnelle, de jeunesse et de mobilité (OCIFM)
Verordnung vom September über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung (VIZBM)
fr -> de
16414.513 Ordonnance du septembre relative à la coopération internationale en matière d’éducation, de formation professionnelle, de jeunesse et de mobilité (OCIFM)
Ordinanza del settembre sulla cooperazione internazionale in materia di educazione, formazione professionale, gioventù e mobilità (OCIFM)
fr -> it
17414.513 Ordinanza del settembre sulla cooperazione internazionale in materia di educazione, formazione professionale, gioventù e mobilità (OCIFM)
Verordnung vom September über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung (VIZBM)
it -> de
18414.513 Ordinanza del settembre sulla cooperazione internazionale in materia di educazione, formazione professionale, gioventù e mobilità (OCIFM)
Ordonnance du septembre relative à la coopération internationale en matière d’éducation, de formation professionnelle, de jeunesse et de mobilité (OCIFM)
it -> fr
190.946.292.492.2 Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen zwischen dem Bundesamt für Veterinärwesen (BVET) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
Accord du juillet sur la coopération en matière de mesures sanitaires et phytosanitaires entre l’Office vétérinaire fédéral (OVF) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
de -> fr
200.946.292.492.2 Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen zwischen dem Bundesamt für Veterinärwesen (BVET) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di misure sanitarie e fitosanitarie tra l’Ufficio federale di veterinaria (UFV) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
de -> it
210.946.292.492.2 Accord du juillet sur la coopération en matière de mesures sanitaires et phytosanitaires entre l’Office vétérinaire fédéral (OVF) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen zwischen dem Bundesamt für Veterinärwesen (BVET) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
fr -> de
220.946.292.492.2 Accord du juillet sur la coopération en matière de mesures sanitaires et phytosanitaires entre l’Office vétérinaire fédéral (OVF) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di misure sanitarie e fitosanitarie tra l’Ufficio federale di veterinaria (UFV) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
fr -> it
230.946.292.492.2 Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di misure sanitarie e fitosanitarie tra l’Ufficio federale di veterinaria (UFV) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen zwischen dem Bundesamt für Veterinärwesen (BVET) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
it -> de
240.946.292.492.2 Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di misure sanitarie e fitosanitarie tra l’Ufficio federale di veterinaria (UFV) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
Accord du juillet sur la coopération en matière de mesures sanitaires et phytosanitaires entre l’Office vétérinaire fédéral (OVF) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
it -> fr
250.946.292.492.3 Abkommen vom Juli über die gegenseitige Anerkennung der Prüfergebnisse von Messmitteln zwischen dem Eidgenössischen Institut für Metrologie (METAS) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China (mit Anhängen)
Accord du juillet sur la reconnaissance mutuelle des résultats des essais d’instruments de mesure entre l’Institut fédéral de métrologie (METAS) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine (avec annexes)
de -> fr
260.946.292.492.3 Abkommen vom Juli über die gegenseitige Anerkennung der Prüfergebnisse von Messmitteln zwischen dem Eidgenössischen Institut für Metrologie (METAS) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China (mit Anhängen)
Accordo del luglio sul riconoscimento reciproco dei risultati delle prove di strumenti di misurazione tra l’Istituto federale di metrologia (METAS) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese (con all)
de -> it
270.946.292.492.3 Accord du juillet sur la reconnaissance mutuelle des résultats des essais d’instruments de mesure entre l’Institut fédéral de métrologie (METAS) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine (avec annexes)
Abkommen vom Juli über die gegenseitige Anerkennung der Prüfergebnisse von Messmitteln zwischen dem Eidgenössischen Institut für Metrologie (METAS) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China (mit Anhängen)
fr -> de
280.946.292.492.3 Accord du juillet sur la reconnaissance mutuelle des résultats des essais d’instruments de mesure entre l’Institut fédéral de métrologie (METAS) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine (avec annexes)
Accordo del luglio sul riconoscimento reciproco dei risultati delle prove di strumenti di misurazione tra l’Istituto federale di metrologia (METAS) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese (con all)
fr -> it
290.946.292.492.3 Accordo del luglio sul riconoscimento reciproco dei risultati delle prove di strumenti di misurazione tra l’Istituto federale di metrologia (METAS) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese (con all)
Abkommen vom Juli über die gegenseitige Anerkennung der Prüfergebnisse von Messmitteln zwischen dem Eidgenössischen Institut für Metrologie (METAS) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China (mit Anhängen)
it -> de
300.946.292.492.3 Accordo del luglio sul riconoscimento reciproco dei risultati delle prove di strumenti di misurazione tra l’Istituto federale di metrologia (METAS) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese (con all)
Accord du juillet sur la reconnaissance mutuelle des résultats des essais d’instruments de mesure entre l’Institut fédéral de métrologie (METAS) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine (avec annexes)
it -> fr
310.946.292.492.4 Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
Accord du juillet sur la coopération en matière d’appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d’appareils électriques entre l’Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
de -> fr
320.946.292.492.4 Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
de -> it
330.946.292.492.4 Accord du juillet sur la coopération en matière d’appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d’appareils électriques entre l’Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
fr -> de
340.946.292.492.4 Accord du juillet sur la coopération en matière d’appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d’appareils électriques entre l’Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
fr -> it
350.946.292.492.4 Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China
it -> de
360.946.292.492.4 Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese
Accord du juillet sur la coopération en matière d’appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d’appareils électriques entre l’Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine
it -> fr
370.946.292.492.5 Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China
Accord du juillet sur la coopération en matière de certification et d’accréditation entre le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) de la Confédération suisse et l’Administration de la certification et de l’accréditation (CNCA) de la République populaire de Chine
de -> fr
380.946.292.492.5 Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China
Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di certificazione e di accreditamento tra la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione di certificazione e accreditamento (CNCA) della Repubblica popolare Cinese
de -> it
390.946.292.492.5 Accord du juillet sur la coopération en matière de certification et d’accréditation entre le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) de la Confédération suisse et l’Administration de la certification et de l’accréditation (CNCA) de la République populaire de Chine
Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China
fr -> de
400.946.292.492.5 Accord du juillet sur la coopération en matière de certification et d’accréditation entre le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) de la Confédération suisse et l’Administration de la certification et de l’accréditation (CNCA) de la République populaire de Chine
Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di certificazione e di accreditamento tra la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione di certificazione e accreditamento (CNCA) della Repubblica popolare Cinese
fr -> it
410.946.292.492.5 Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di certificazione e di accreditamento tra la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione di certificazione e accreditamento (CNCA) della Repubblica popolare Cinese
Abkommen vom Juli über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China
it -> de
420.946.292.492.5 Accordo del luglio sulla cooperazione in materia di certificazione e di accreditamento tra la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione di certificazione e accreditamento (CNCA) della Repubblica popolare Cinese
Accord du juillet sur la coopération en matière de certification et d’accréditation entre le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) de la Confédération suisse et l’Administration de la certification et de l’accréditation (CNCA) de la République populaire de Chine
it -> fr


A propos de Droit bilingue